英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2018-04-01から1ヶ月間の記事一覧

お金は使ってナンボ(3)

「勝手に英訳」シリーズ。 「お金は使ってナンボ」のバリエーションです。 Money, which is thought to be insufficient, is activated when it is used. 使おうとするまでは何となく不足気味なような気がして、しかし、使ってみたら「ある」ことに気付かさ…

お金より大切なもの

「勝手に英訳」シリーズ。 今日は千田琢哉さんの著書「お金の法則」の帯に注目してみました。 お金より大切なものがある人がお金に好かれる。 A man having something more important than money is liked by money. 意外に工夫しどころがなく、あっさりと訳…

挟まれ、といっても洗濯バサミで挟まれるのではなく

機能性材料等の 層構造を説明するときによく出てくる「・・・に挟まれた層」。 「挟む」という動作にとらわれると、適切に訳せなくなります。 そこで、「介在させる」と訳されることの多い "interpose" が使えます。 a ply bonding adhesive interposed betw…

自動詞としての apply

熱を加えたり、何かを塗布したりする場合に便利に使える他動詞としての "apply" 法律等が適用される場合は、自動詞として使われます。 『1日5分ビジネス英語』より・・・ The law applies to Tanzanians operating... この法律は、・・・を運営しているタン…

ahead は副詞

車載装置などの特許でよく出てくる「車の前方」。 The headlights illuminate a wide area ahead of the vehicle. これらのヘッドライトは車の前方の広い面積を照らす。『ビジネス技術実用英語大辞典V5 英和編』 "ahead" は副詞のため、 "the headlights i…

ないものねだり

ふと浮かんできた「ないものねだり」。 辞書によれば "crying for the moon" という定訳があるようですが、それはそれとして「勝手に英訳」してみました。 asking for something you don't have while being unaware of things you have "things you have" =…

ゆるい因果関係を示す with

『1日5分ビジネス英語』から聞こえてきた "with" ・・・ With the average worldwide temperature increasing at a rate of 0.18 degree Celsius, experts are worried about its impact on wheat production, which needs a cool climate to grow. 世界中の…

将来が不安だって?

本田晃一さんのブログより、名言を「勝手に英訳」してみました。 将来が不安だって? 未来の自分をバカにするんじゃねぇ Are you worried about your future? Don't make light of your future self. 前半は問題ないでしょう。 後半の「未来の自分」が意外に…

お金は使ってナンボ(2)

「お金は使ってナンボ」のバリエーションを思いつきました。 Money cannot be counted until it is used. "not ... until" を使って、「使ってみて初めて数えられる」としてみました。 貯めている間は数えられないということになりますが、そんなはずはない…

the problem with

特許翻訳で頻発する「問題」 色んなパターンを覚えておくと便利です。 『1日5分ビジネス英語』から聞こえてきた "problem" は・・・ the problem with such data tracking systems could be their overuse by employers. そのようなデータ追跡システムの問題…

お金は使ってナンボ

「勝手に英訳」シリーズ 今日は「お金は使ってナンボ」に挑戦してみます。 Money is counted only when it is exchanged with goods and services. 「使う」を "use" で済ませるのはつまらないため、「物・サービスとの交換」と説明的に訳してみました。 Q…

「仕事が速い」から早く帰れるのではない。

「勝手に英訳」シリーズ 今日は千田琢哉さんの著書のタイトルに挑戦してみました。 「仕事が速い」から早く帰れるのではない。「早く帰る」から仕事が速くなるのだ。 You cannot leave the office earlier because "you are a quick worker." You can become…

副詞の each

『1日5分ビジネス英語』から聞こえてきた "each" the sparks may last for up to 10 seconds each きらめきは1回で最大10秒まで続く。 "each of the sparks may last for up to 10 seconds" と言っても同じですが、 副詞故に後から言い足すことができるのが…

It is possible to とは言えても・・・

愛用の文法書からの気付きです。 It is possible to measure the surface temperature of the sun. これを "The surface temperature of the sun is possible to measure." と言い換えることはできません。 これは "possible" に秘められた特性のようです。 …

such は形容詞

複数の形容詞の順序として、耳慣れない例が『1日5分ビジネス英語』で聞こえてきましたので、拾っておきます。 This is Uber's third such move... これはウーバーにとって、・・・3回目のそのような動き(撤退)となる。 "such" は種類を表す形容詞のため、…

二軸押出機

「二軸」といっても、"shaft" や "axis" は使わないようです。 a twin screw extruder 図で覚えれば忘れにくいでしょう。

二刀流を英語で言うと

大谷翔平選手のメジャー初勝利に合わせて、今更ながら「二刀流」を英語で何と言うのか調べてみました。 "We definitely plan on him being a two-way player, there's no doubt about that," Angels manager Mike Scioscia said during Ohtani's introductor…

なほうらめしき朝ぼらけかな

「勝手に英訳」が意外に面白いため、続けてみます。 今回は、後朝(きぬぎぬ:男女が共寝をした翌朝のこと)の名歌 「明けぬれば暮るるものとは知りながら、なほうらめしき朝ぼらけかな」 に挑戦してみました。 Now that it has dawned, I do know it gets d…

ものや思ふと人の問ふまで

勝手に英訳シリーズ、今回挑戦したのは百人一首の次の歌です。 「しのぶれど色に出でにけりわが恋は ものや思ふと人の問ふまで」 Has been unintentionally exposed my feeling of love to the extent that I am asked if I'm in lovesickness, despite my e…