2022-03-01から1ヶ月間の記事一覧
思いを「勝手に英訳」してみました。 顔半分隠して初対面って、子供たちに対する虐待だろう。 It would be abuse against children to force them to meet their classmates for the first time with half the face hidden. 教師も「良識ある人」でいたい、…
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 迷惑かけたら、その時に、謝ろう! If you make a nuisance to others, apologize then. 周りに迷惑をかけることを許可すると人生が開ける、という驚愕の教えです。 そういえば、大好…
英語一行日記です。 I hate cherry blossoms, because I feel oppressed as they come into full bloom, imagining their end. 桜が嫌い。満開になるにつれて、終わりを想像して重苦しい気分になるから。 Nikon D80, AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G, 絞り優先 f…
天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 この世で一番強いメンタルは、「傷つかないメンタル」ではなくて、・・・「復活力ハンパないメンタル」なんです。 The strongest mentality in the world is not "invulnerable mentality" …
『1日5分ビジネス英語』での学びです。 More than half a century later, それから半世紀以上たった今、 half a century この語順です。 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20220324.html
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 非常識をコツコツ積み重ねる。 Accumulate thoughtless behaviors steadily. (可算にするために behaviors を補足) 小さな非常識なことをして小さな批判を浴びて、それへの対処法を…
タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 普段着こそ良いものを Put on good clothes all the more for everyday clothes. all the more for: ~にこそ、~だからこそ (for を because にすれば、S+V もつなげられる) 何…
小池浩さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 未来の自分を悦ばせよう!! Delight your future self!! 理想の人生を生きている「未来の自分」は、「過去の自分」に対して「勇気を出してくれて、ありがとう」とお礼を伝えたがっている…
英語一行日記です。 Cherry blossoms are still buds. 桜はまだ蕾だ。 Nikon D80, AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G, 絞り優先 f/1.8, ISO 200
アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 幸福感知力を上げよ。 Increase happiness sensitivity to sense each of pieces of happiness you have. to 以下は、不可算名詞の happiness を個々に感知することを補足してみました…
思いを「勝手に英訳」してみました。 So long as "perfect" measures against it are continued, it won't come to an end. 万全の対策を続ける限り、それは終わらない。 それが怖いという意識が、それを怖いものとして居座らせるのだから。
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 早く失敗するほど、早く成功する。 The earlier you fail, the earlier you succeed. 失敗しようとすれば、失敗を恐れなくなり、気が軽くなって色々試せて、経験値が上がる・・・それ…
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 アウトプットすることで、自動的にインプットの質も上がる。 Outputting automatically improves the quality of inputting. 無生物主語で決めてみました。英作文の醍醐味です。 アウ…
『1日5分ビジネス英語』での学びです。 It was virtually impossible to make a trip to the supermarket or anywhere in the community without bumping into someone you knew. スーパーマーケットに行く時や、地元のどこに行くにしても、知り合いにばった…