英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2023-12-01から1ヶ月間の記事一覧

「なんとなく」ほど確かな導きは無い。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「なんとなく」ほど確かな導きは無い。/ No other guidance is more reliable than "for some reason." 「なんとなく」とは、「自分の思考」が介入していない、最も純粋な「マスターガイ…

pave the way for = ~への道を開く

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 These vital components of modern technology are shrinking in size while increasing in efficiency, paving the way for more advanced gadgets and systems. 現代技術の重要な構成要素である半導体は…

控えめほどくだらないものはない。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \控えめほどくだらないものはない。/ There is nothing so worthless as modesty. 大きな夢を堂々と宣言すると、それに見合った情報が入ってくるようになるそうです。 控えめほどくだ…

幸せとは 「心の状態」の事です。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \幸せとは 「心の状態」の事です。/ Happiness refers to "the state of heart." 外側の事柄は何ら関係ないのだそうです。これは衝撃です。 幸せの証 | 天寿のハッピーパーソナリティ~吐…

自分のわがままを認めると、人のわがままも認められる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自分のわがままを認めると、人のわがままも認められる。/ If you admit your own selfishness, you can also admit others' selfishness. もっとお互いわがままになっていいんちゃ…

X to watch = 注目すべきX

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 The Internet of Things, IoT, is another area to watch. 注目すべきもう一つの分野は、インターネット・オブ・シングス(IoT)です。 to不定詞の形容詞用法です。area が watch の目的語になっているこ…

人生の通知をオフにしろ。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \人生の通知をオフにしろ。/ Turn off notification in life. 誰が何をした、言ったなどの通知に反応するせいでエネルギーが食われて、本当に必要なところに使えなくなるそうです。こ…

フリーランスは暇であれ。

タクヤフリーランスさんのサイトより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \フリーランスは暇であれ。/ Freelancers must have time to spare. 暇がなければ新しい挑戦ができない、新しい挑戦ができなければ成長できない、成長できないとフリーラン…

フリーランスは仕事を断ることで収入が上がる。

タクヤフリーランスさんのサイトより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \フリーランスは仕事を断ることで収入が上がる。/ Freelancers can increase their income by declining job offers. 「割に合わない仕事」を断り、その時間を「新しい挑戦…

否定がすべての問題を引き起こしています。

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \否定がすべての問題を引き起こしています。/ Denial causes all problems. 現状に対する否定、他人や自分に対する否定。これらをやめれば問題は勝手に解決するというのです。「肯定しま…

他人の意見ばかりで、へんてこな「正しさ」ばかり持ってないか。

心屋仁之助さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \他人の意見ばかりで、へんてこな「正しさ」ばかり持ってないか。/ Don't you always have strange "rightness" depending only on what others say? ◾️足し算より引き算にしよう |…

ただ生きるためだけに生きないでください。

ミナミAアシュタールさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \ただ生きるためだけに生きないでください。/ Don't live just in order to live. あなたがあなたでいること、そのためにハートの声に耳を傾けることの大切さを説いてお…

実は初めからお金を所有していたことなんてないのかもしれない。

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \実は初めからお金を所有していたことなんてないのかもしれない。/ Really, we might not have possessed money from the beginning. お金=空気、という説をちょっと信じてみたくなりま…

あなたにとっての真の神は、あなたの中にある。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \あなたにとっての真の神は、あなたの中にある。/ The true god for you is inside you. どんな宗教よりも(宗教を否定するわけではなく)、己の中の神の声を信じてくれ、というメッ…

「面倒くさい」は、意外とチャンス。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「面倒くさい」は、意外とチャンス。/ "Being troublesome" is unexpectedly a chance. 面倒くさいことは、他人も面倒くさいと思っているから、 ① やめないだけで差がつく。 ② そ…

非課税を喜ぶ前に、

思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \非課税を喜ぶ前に、利益を出せますか。/ Before being happy with tax exemption, will you be able to make a profit? 非課税とは利益が出た後の話なのに、利益が出なかった場合の話はどこもしてくれない。含…

人生が変わる時は、バランスが崩れる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し(アレンジし)、「勝手に英訳」してみました。 \人生が変わる時は、バランスが崩れる。/ When your life changes, you get out of balance in something. バランスが崩れるのは次のステージに行くサインなので、周…

深刻さは深刻さを呼ぶ。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \深刻さは深刻さを呼ぶ。/ Seriousness invites seriouness. 大変だからって深刻になれば好転するかといえばそんなことはない。軽く捉えることが大事なようです。 深刻に捉えたら負け…

single-use = 使い捨ての

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 The meals will have ... less single-use plastic, 使い捨てプラスチックを減らしたりするなどして、 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20231213.html

人の脳みそって、大きな変化に抵抗する。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \人の脳みそって、大きな変化に抵抗する。その代わり、小さな変化ならすぐ受け入れる。/ The human brain resists a big change but readily accepts a small change instead. その…

対策が整ったら子作りするの?

思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \対策が整ったら子作りするの?/ Will they try to have a child when those measures are ready? 役所に申請するようなものではないはずなんですが?

「何をするか」よりも、

うえさまのブログより名言を拝借し(アレンジし)、「勝手に英訳」してみました。 \「何をするか」よりも、「何をしないか」の方が大事。/ "What not to do" is more important than "what to do." 「何をしないか」とは、 何かを手放す勇気が試されるので…

病気って、「〇〇」 というサインです。

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \病気って、「あなたは自分を 大切にしている?」 というサインです。/ Illness is a sign of "Are you taking good care of yourself?" 外側(薬など)より、内側(自分)に目を…

薬不足なら、薬依存をやめてみたら?

思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \薬不足なら、これを機に薬依存をやめてみたら?/ If some medicines are in short supply, how about taking this opportunity to stop medicine dependence?

求めれば求めるほどに、

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \求めれば求めるほどに、それは手に入らなくなる。/ The more you seek it, the less probable you will get it. 「簡単には手に入らない」という前提があるから、求める。で、その前提が…

過去の自分と今の自分は、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \過去の自分と今の自分は、別の人。/ Your past self and your current self are different persons. 「やってもダメだった」は、今やらない理由にはならない、とのことです。 同じ…

この世は金がすべてか、そうでないか

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \この世は金がすべてか、そうでないかを判断できるだけの十分な金が欲しい。/ I want money much enough to judge whether money is everything in this world or not. それだけの金とは一体いくらなのか?

this isn't just the case with = これは~に限ったことではない

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Often, we think replacing it is easier than fixing it, and this isn't just the case with phones. 多くの場合、私たちは修理するよりも交換する方が簡単だと考えますが、これは携帯電話に限ったこと…

自分より幸せな人なんて居るのだろうか?

さとうみつろうさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自分より幸せな人なんて居るのだろうか?/ Are there any others who are happier than I am?" こう思った瞬間は間違いなく、「自分より幸せな人」なんか居ない、ことになると…

「陰」しか見えていないときというのは、

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「陰」しか見えていないときというのは、「陰」に寄り過ぎているんです。/ When you see only the "negative," you are too close to the "negative." ちょっと離れて見れば、ネガティブ…