英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2022-06-01から1ヶ月間の記事一覧

巨大コンテナ船を出迎えた

英語一文日記です。 I met NYK ORION, a huge container vessel (336 m long), arriving at Kobe Port all the way from Singapore, preparing for berthing, followed by a tugboat. はるばるシンガポールから神戸港に到着し、タグボートを従えて接岸しよう…

住民税を払う十分なお金がある

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Say "I have enough money to pay a residents' tax." rather than "I will lose money for a residents' tax." 「住民税を払う十分なお金がある。」と言おう、「住民税でお金がなくなる。」というより。 「あ…

日本の梅雨を満喫してみたら?

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Why don't you take full pleasure in the rainy season in Japan? 日本の梅雨を満喫してみたら? take full pleasure = 満喫する 辞書丸写しです。pleasure なんて単語があるだけでうれしくなるではありませ…

realize って意外と難しい

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Missing people are more common than you realize. 行方不明者は、あなたが思っている以上に多い。 意外と難しい動詞の代表格、realize です。 このように、「認識する」に近い「思う」場合にも使えるようです。 http…

感染症対策はやめられない(3)

思いを「勝手に英訳」してみました。 The measures against the infectious disease cannot be stopped because you can look away from the lack of the courage to stop them. 感染症対策はやめられない。やめる勇気のなさから目を逸らすことができるから…

声出し応援禁止の「プロ」スポーツ観戦やめよう

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop watching those "professional" sports matches that prohibit spectators from cheering because those "professional" sports that cannot excite spectators are not professional sports. 声出し応援禁止の「プ…

借金って、お金に困っているのか、それとも…

ふと浮かんだ疑問を「勝手に英訳」してみました。 Is borrowing money being pressed for money or being blessed with money? 借金って、お金に困っているのか、それともお金に恵まれているのか? "pressed for"と"blessed with"を同時に自分のものにできた…

今どう生きるかが、

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 今どう生きるかが、過去も未来も決める。 How you live now decides both the past and the future. "How+S+V" で名詞節を作り、主語になります。 未来だけではない、過去も変えられる…

自分の思い通りに進むことが、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 自分の思い通りに進むことが、うまくいってるわけじゃない。 Developing as you desire is not necessarily going well. go はもちろん、develop もこの場合、自動詞です。 自分の思…

「あと少し」って、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 「あと少し」って、終わりがない。 "A little more money" is endless. (お金限定にしてみました。) 可算名詞の場合は、"a few more ..." となります。"a few more days" = あと数…

自分が思ってるほど、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 自分が思ってるほど、 周りは自分のことを見てない。 Those around you do not see (view) you as much as you think. those around you = 周り(の人)(これは便利!) 誰も見てい…

マスクに頼るのやめよう(5)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because you must look a person of good sense even without them. マスクに頼るのやめよう、それなしでも良識ある人に見えるに違いないのだから。 must: 主に状態動詞と共に用いて、「~に違い…

336mの巨大コンテナ船を出迎えた

英語一行日記です。 I met ONE HUMBER, a huge container vessel (336 m long), having left Singapore, loaded with quite a lot of containers, entering Kobe Port, shining in the morning sunlight. シンガポールを発って、結構な数のコンテナを積んで…

できないことは悩まない、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 できないことは悩まない、できることを考える。 Don't worry about things you cannot do; think of this, that, and the other thing you can do. think は自動詞なので of または a…

マスクに頼るのやめよう(4)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because they cannot be worn without any gaps from the viewpoint of viruses. マスクに頼るのやめよう、ウィルス目線での隙間なく着けるなんて無理なのだから。 目に見えないからって、ウィル…

感染者数に驚くのやめよう

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop being surprised at the reported number of people infected with the virus because tens of millions of people in Japan may have already been infected with it. 報道される感染者数に驚くのやめよう、日本で…

コンテナ船を出迎えた

英語一行日記です。 I met EVER CERTAIN, a container vessel (171 m long), entering Kobe Port, shining in the westering sun. 西日に輝きながら神戸港に入港するコンテナ船 EVER CERTAIN (全長171m)を出迎えた。 the westering sun: 西日 知らなかった…

ワクチンに頼るのやめよう

思いを「勝手に英訳」してみました。 ワクチンに頼るのやめよう、何回打っても安心できないのだから。 Stop relying on the vaccine because the more you are injected with it, the less you can feel relieved. inject =「注射する」の用法: inject the …

透明板に頼るのやめよう

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on those transparent plates because some viruses get over or get around them. 透明板に頼るのやめよう、それを乗り越えたり、回り込んだりするウィルスがあるのだから。 目に見えないからってウィルス…