英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2020-11-01から1ヶ月間の記事一覧

余命1年以内の人が常に130万人いるということだ。

萬田 緑平さんの note より名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 余命1年以内の人が常に130万人いるということだ。 That means Japan always has 1,300,000 people who are destined to die in one year. (「余命」に拘らず、「・・・する運命にある…

人が死ぬ事を受け入れよう。

萬田診療所殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 人が死ぬ事を受け入れよう。 Let's accept the fact that human beings die. 日本で年間100,000人以上が肺炎で亡くなっている事実が受け入れられているとすれば、2,000人の死が受け入れ…

今に集中していれば、

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 今に集中していれば、次の準備は整えられている。 If you concentrate on the present, the next is prepared. 今やっている事に100%集中するだけで、「次」のための情報がダウンロードさ…

疑問詞+to不定詞

便利な「疑問詞+to不定詞」の用法の確認です。 "INTRODUCTION TO ADOBE ACROBAT PDFs"より、 Here you choose which scanner to use. 〔試訳〕ここでは、どのスキャナを使用するかを選択します。 この例では which が疑問形容詞(名詞 scanner を伴う)とし…

保存先

データ処理関係の特許でよく遭遇する「保存先」について確認しておきます。 "INTRODUCTION TO ADOBE ACROBAT PDFs"より、 A menu will pop up prompting you to choose a location to save to. 〔試訳〕メニューがポップアップし、保存先を選択するように促…

何もしない時ほど、何かが起こっている

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 何もしない時ほど、何かが起こっている。 The less you do, the more likely something happens. (「少なく「する」ほど、何かが起こりやすい」と読み替えることにより、<the+比較級, the+比較級>がハマリました。</the+比較級,>…

「そのうち」を「今」やってみる

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 「そのうち」を「今」やってみる Do it "now" rather than "one of these days." そうすることで、「そのうち叶うだろう」という願いは「いつ叶ってもいいんだ」ということを知れるようにな…

検査陽性者は続々退院している。

コロナウィルス拡散の最近の影響について、「勝手に英訳」してみました。 検査陽性者は続々退院・療養解除されている。 People who have tested positive are being discharged or released from medical treatment one after another. 東洋経済オンラインに…

検査陽性者が増えている。

最近のコロナウィルスの拡散状況について、「勝手に英訳」してみました。 検査陽性者が増えている。 An increasing number of people test positive. (このように「増加中の人々」を主語にするとシンプルに表現できます(英作文の醍醐味です)。test は自動…

こんな一歩目でもいいかも

昨日書いた「一歩目」の件。 今欲しいものは、「天窓付き完全個室仕事場(自宅の)」です。(現在は寝室兼の仕事場) 「天窓」 英語で何と言うのか調べたら、"skylight window" でした。ニヤニヤできるこの響き、調べてよかった! (ニヤニヤできるかどうか…

一歩を踏み出すと、

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 一歩を踏み出すと、その一歩が次の一歩を連れてくる。 If you take one step, the step will bring you the next step. 一歩を踏み出せば、自動的に次の一歩が用意されるという感じ…

勇気をふり絞らずにできるようなことの中に成長なんてあるのかしら?

望月アコさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 勇気をふり絞らずにできるようなことの中に成長なんてあるのかしら? How can you find growth in things that you can do without gathering your courage? (「ふり絞る」は、他にも…

そのマスク外してみませんか?

ふと浮かんできた思いを「勝手に英訳」してみました。 そのマスク外してみませんか?たとえば15分以内なら How about taking off the mask if, for example, you and I share only less than 15 minutes? 〇〇接触の条件とされる、1メートル以内で15分も向か…

measure = の長さがある

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 船首から船尾までの長さはわずか30マイクロメートルである。 It measures only 30 micrometers from prow to stern. measure の自動詞用法。 「長さ」に length を用いることなく、シンプルに表現できます。 解説!1日…

As one would expect

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 As one would expect, the spherical and helix-shaped objects did much better than the boat as synthetic microswimmers. 予想通り、球形でらせん状のオブジェクトは、合成マイクロスイマーとしてボートよりもはる…

収入を変えたいなら、

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 収入を変えたいなら、まず服を変えましょう。 If you want to change your income, change your clothes first. 普通は収入が増えたら服を変えようと考えがちですが、逆ですよとい…

死なないように生きるのではなく、

萬田診療所殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 死なないように生きるのではなく、いつ死んでもいいように生きましょう。 Don't live so as not to die; live so as to be ready to die instead. 死なないように用心ばかりしていると…

みんないろんな風邪ウイルスに常に感染している。

萬田診療所殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 みんないろんな風邪ウイルスに常に感染している。逃げられないし、逃げる必要もないし、逃げちゃいけない。 You are all always infected with various cold viruses: you cannot escap…