英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2023-02-01から1ヶ月間の記事一覧

間違いのモト

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し(アレンジし)、「勝手に英訳」してみました。 間違いのモトとは、間違えないようにすること。 The cause of a mistake is trying not to make a mistake. うーん、実に深い。間違えないようにすることを手放すと間…

なんでも〇〇日間続ければ習慣になる。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 なんでも21日間続ければ習慣になる。 Whatever you have continued for 21 days becomes a habit. 21日というのが、なんともよくできているというか、やってみようという気にさせら…

dates back to = ~に始まる

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 This concept dates back to nomadic homes like yurts and tipis, このコンセプトは、ユルトやティピといった遊牧民の住まいに始まり、 物事の起源、つまり過去のことを現在形で表現する珍しい動詞です。…

over = ~をめぐる

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Two of world's most powerful nations are embroiled in a curious conflict over baloons. 世界で最も強力な2つの国が、風船をめぐる奇妙な対立に巻き込まれた。 辞書によると、about と比べて長時間の…

「わからない」を受け入れる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 「わからない」を受け入れる。 Accept "not being understandable." 「わからない」には主語がないため、「わからないということ」と読み替えて動名詞の否定形で処理しました。 白黒…

X to come = 次の X

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 We can secure a better future for generations to come. 次の世代のためにより良い未来を確保することができるのです。 「次の」といえば next ですが、next のように限定がきつくなく、未来のことをゆ…

沈黙は金、というより

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Rather than "silence is gold," gold is how to speak fewer words. 沈黙は金、というより、いかに少なく話すかが金だ。 口数が少ない、という意味ではなく、言い過ぎないことが大事、という意味で。沈黙より…

副詞の each

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 , with approximately 200 creators registering with LTK making over one million dollars each. LTKに登録しているうちの約200人のクリエイターが1人100万ドル以上稼いでいる。 例えば、「彼らは1人5枚…

未来のことは、未来の自分にまかせる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 未来のことは、未来の自分にまかせる。 Entrust future things to your future self./Entrust your future self with future things. (entrust こと to 人/entrust 人 with こと) …

balance out = バランスが保たれる

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Will things (layoffs and new jobs) balance out? レイオフと再雇用、バランスは保たれるのでしょうか? A and B balance out. = AとBについてバランスが保たれる。つまり自動詞です。 https://www.wisdo…

the weakened yen = 円安

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Moreover, the weakened yen is making skiing more affordable for international visitors. (↑元の文に変更を加えています。) さらに、円安のおかげで、海外からの観光客にとっては日本でのスキーは手…

寒いから歩けないのではなく、

思いを「勝手に英訳」してみました。 It's not that you cannot walk outside because it's cold; it's just that it's cold because you don't walk outside. 寒いから歩けないのではなく、歩かないから寒いのだ。 というわけで歩いてきました。

時間は過去からの連続ではなく、

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 時間は過去からの連続ではなく、次の瞬間は無数にある未来から自分が好きなものを選べばいいんです。 Time is not continuous from the past; at the next moment, you can choose …

金持ちより金放し

ふと浮かんだことを「勝手に英訳」してみました。 Rather than saving up money, focus on letting money go. 金持ちより金放しにフォーカスしよう。 save up money: お金を貯め込む let X go: Xを手放す 自分には十分なお金は巡ってこないと信じてお金を貯…

困った時は、この一言:

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 困った時は、この一言:だから人生はおもしろい。 A word in trouble: That's why life is interesting. 困らない人生なんて、おもしろくない。何があってもおもしろがればいい。なる…

正しい一歩より、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 正しい一歩より、とりあえずの一歩を。 Rather than one correct step, take one immediate step. 手数を多くせよという教えです。なるほど、次々と繰り出せば、「失敗」という概念が…

自分を大切にするって、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し(アレンジし)、「勝手に英訳」してみました。 自分を大切にするって、自分の欲に素直になること、自分の欲を満たそうとすること。 Taking good care of yourself means becoming more compliant with your desire a…

「あの服欲しいなあ」より、

昨日のお金に続き、ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Rather than "I want that piece of clothing," imagine how you wearing it and looking cool act. 「あの服欲しいなあ」より、その服を着てイケてる自分はどう行動するかな、と想像しよう…

どうすればお金を手に入れられるかより、

(株)よっしー殿のブログ記事を参考にさせていただき、思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Rather than how to get money, think of what you want to do with the money you have gotten. どうすればお金を手に入れられるかより、手に入れたお金で何…

long for = 憧れる(切望する)

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Many people long for their youth and energy as they age. 年齢を重ねても若々しく元気な姿に憧れる人は多いはず。 単に「憧れる」という以上に、「切望する」が適当でしょう。 https://www.wisdomsq.co…

be on the rise = 増加中

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Consequently, warranty and repair costs are on the rise. その結果、保証や修理のコストが増加している。 "be increasing"で十分ですが、こっちの方がかっこいいので覚えます。 https://www.wisdomsq.c…

私は布団から出ると決断する

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 私は布団から出ると決断する。 I decide to get out of the futon. 決断の重要さを説いておられます。 決断グセをつけるために、小さいことからでいいとのことなので、明日の朝から早速…

things go+副詞 = 事態が~ように運ぶ

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Perhaps they thought that the EV market would fail. Things went differently. おそらく、EV市場は失敗すると考えたのでしょう。事態は全く違う方向に動くことになりました。 If things go like this =…

マスクに頼るのやめよう(15)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on maskes because nobody can find a proper reason for abondoning them, except that they were meaningless from the beginning. マスクに頼るのやめよう、それをやめるまともな理由を誰も見つけられな…

巨大コンテナ船を出迎えた

英語一文日記です。 Yesterday I met ONE ORPHEUS, a huge container vessel (336 m long), entering Kobe Port, scarcely illuminated by the morning sun, under a temperature of 0°C. 昨日、気温0℃の下、かろうじて朝日に照らされながら神戸港に入港する…