英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2023-08-01から1ヶ月間の記事一覧

ウイルスと共存するということは、

思いを「勝手に英訳」してみました。 Coexisting with the virus is not coexisting with the fear of the virus. ウイルスと共存するということは、ウイルスの恐怖と共存するということではない。 なぜか恐怖と共存させようとする勢力があります。

meet demand = 需要に応える

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Delivery Robots: Are They Meeting Market Demand? 宅配ロボット:市場の需要に応えているか? meet: 「応える」の他に、「叶える」「満たす」などの意味もあります。 https://www.wisdomsq.com/contents…

pose a question = 課題を提起する

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 The setback in Germany poses a significant question: can hydrogen trains be both scalable and economical? ドイツでの挫折は、水素鉄道が、規模を拡大しながら、かつ経済的でいられるのか、という重…

繰り返しを避ける代名詞:one

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Studies suggest that hydrogen trains might eventually cost 80% more than electric ones, 研究によれば、水素鉄道のコストは最終的に電気鉄道の80%増になり、 先行する名詞が単数の場合は、当然 one …

「知ってること」の 価値がどんどん下がってる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \(この時代)「知ってること」の 価値がどんどん下がってる。/ The value of "knowing" is increasingly diminishing in this age. これからの時代、価値が出てくるのは、知識の多…

軽やかに変わっていく人というのは、

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \軽やかに変わっていく人というのは、常にフォーカスしているのが【なりたい自分】なんです。/ A person who is changing lightly always focuses on "my desired self." 過去(1秒前も含…

complicate X = X を複雑にする(X が複雑になる)

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 In places like Europe, rail routes often have many tunnels, complicating overhead electric installations. ヨーロッパのような地域では、鉄道路線にトンネルが多く、架線電気設備が複雑になるのだ。…

人に対して「優しいですね」と言える人は、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \人に対して「優しいですね」と言える人は、優しい。/ A person who can say "you are kind" to others is kind. 「優しいですね」、「いいですね」と人に伝えられる人でありたい。…

get a makeover = 変貌を遂げる(イメチェンする)

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Amazon's grocery business is getting a makeover. アマゾンの食料品事業が変貌を遂げようとしている。 日本語の「イメチェン」に当たるのが "a makeover" です。 "get a makeover" の組み合わせで覚えま…

grocery = 食料品

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Amazon's grocery business is getting a makeover. アマゾンの食料品事業が変貌を遂げようとしている。 スーパーなどで買うあれやこれやの食料品は groceries となります。 https://www.wisdomsq.com/con…

risk(動詞)= 危険にさらす

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Privacy experts are raising alarms globally, fearing that sharing iris data could risk user's identity. プライバシーの専門家は、虹彩データを共有することがユーザーの身元を危険にさらすことを恐…

get tired of = うんざりする

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 ..., but many are getting tired of tipping culture. 実際のところは、多くの人がチップ文化にうんざりしているようだ。 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20230815.html

意識が知識を連れてくる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \意識が知識を連れてくる。/ Consciousness brings knowledge. 制限を取っ払ってやりたいことをイメージすると、今日できる小さなことが出てきて、そこから思わぬアイディアが湧い…

UFO → UAP

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Last year, NASA assembled a 16-member expert team to study "unidentified anomalous phenomena (UAP)" (a modern term for UFOs). 昨年、NASAは「未確認異常現象(UAP)」(UFOを表す新しい用語)を研…

time-consuming = 時間がかかる

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 While other companies attempt similar breakthroughs, their methods are time-consuming, often needing up to 4 hours. 他社も同様のブレークスルーを試みているが、その方法は時間がかかり、4時間を…

自分が自分をどう見なすかは、今この瞬間から変えることができます。

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自分が自分をどう見なすかは、今この瞬間から変えることができます。/ How you regard yourself can be changed at this moment. 「なりきり」について伝授されています。面白い! 今す…

たまには「まともに」風邪をひきませんか。

最近、夏風邪らしきものにかかり、思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Shall we sometimes "properly" have a cold? たまには「まともに」風邪をひきませんか。 感染防止とかで抵抗するばかりが能ではないように感じました。

この瞬間に感じたい氣持ちを感じ続けたらいいんですよ

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \この瞬間に感じたい氣持ちを感じ続けたらいいんですよ。/ You can continue to have a feeling that you want to have this moment. 目の前の現実は関係なく、それを感じればいいようで…

hold the promise for = 可能性を秘めている

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Yet it holds the promise for being a game changer. とはいっても、この技術(精密発酵)はゲームチェンジャーとなる可能性を秘めている。 (yet は厳密には文頭には用いないはずなので、この文は前の文…

let go = 手放す

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 However, employees find it difficult to let go the convenience and comfort of working from home. しかし、従業員はリモートワークの利便性と快適さを手放すことに難しさを感じている。 "let go" で…

1分始めたら、完了したも同然。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \1分始めたら、完了したも同然。/ If you start it for 1 minute, it has as good as been completed. 1分で終わってもいいそうなので、何か始めてみようという気になりました。 1…

楽しんだもん勝ちだよね!

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \楽しんだもん勝ちだよね!/ Those who find pleasure in anything will be winners! 「どうしよう!?」という出来事に対しては、「次元が上がるサインだ」とワクワクすればいいのだそう…

全ては必要な時に勝手に変わっていきますから。

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \全ては必要な時に勝手に変わっていきますから。/ All things will automatically change when required. 変えなきゃいけないものなんて何もないそうです。 全部、全部、全部それで良いっ…

恐れや不安を起点とした選択や決断は、

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \恐れや不安を起点とした選択や決断は、当たり前だけど恐れや不安に関連する結果をもたらす。/ Choice or decision based on fear or uneasiness will naturally bring about a resul…

私は今これを読んでいるあなたが作り出した幻影のひとつだ。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \私は今これを読んでいるあなたが作り出した幻影のひとつだ。/ I am one of the illusions that you who are reading this now have created. 読み手が、その読んでいるものを作り出…

「世間」って幻想。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「世間」って幻想。/ "The world" is an illusion. the で限定されるはずの「世間」が、実は "an illusion" なんですね。面白い! それは、幻想です。 | 光の射す方へ

変わりたければ、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \変わりたければ、弱くなれ。/ If you want to change, be weak. 我慢強い人は、イヤなことがあっても我慢して受け入れるから、何も変わらないのだそうです。だから、弱くなれ、と…

軽く動ける人が

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \軽く動ける人が思いもよらない波に乗る。/ A person who can move lightly will ride an unexpected wave. 気になること、面白そうなことをいくつもやってみることを勧められてい…

漠然とした意識は漠然とした現実を投影するんで、

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \漠然とした意識は漠然とした現実を投影するんで、漠然とした現実を生きることになるよね。/ Vague consciousness projects a vague reality, and you will live a vague reality. 夢…

the solution to X = X の解決策

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Could PAYG Solar be the Solution to Africa's Energy Crisis? PAYGソーラーはアフリカのエネルギー危機を解決できるか(の解決策となるか)? 「~の」に to を使う例です。 他にも、"the key to succes…