英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2022-11-01から1ヶ月間の記事一覧

for the first time in ...

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 India is expected to become the most populous coutry this year, with China slipping to the second position for the first time in two millennia. 今年はインドが世界で最も人口の多い国になると予…

2種類の「どうしよう」がある

2種類の「どうしよう」がある、ということに気付き、「勝手に英訳」してみました。 What should I do (on the basis of the result)? どうしよう(この結果を踏まえて) vs. What can I do (apart from the result)? どうしよう(この結果はさておき) 結果…

黙って食べることを許すことは、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Allowing them to eat silently might aim to make them silent. 黙って食べることを許すことは、黙らせることを目的としているのかもしれない。 黙らせるのが好都合な事情があるのかもしれない。

「過去」は過ぎ去ったんです、

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 「過去」は過ぎ去ったんです、常に結果です、原因になることはありません。 The "past" has passed, which is always a result and cannot be a cause. 時間は未来から流れてくると考えるこ…

逆風に正面から立ち向かうことがつらいなら、

ラビまるさんの「興味の窓」より名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 逆風に正面から立ち向かうことがつらいなら、少しの角度でゆっくり斜めに進んだらいい。 If it is hard to squarely confront a head wind, you may advance slowly obliquely wi…

現実を変えたいのなら、

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 現実を変えたいのなら、現実は見るな。 If you want to change your reality, don't look at the reality. 現実を見ずに、自分はどうしたいのか、どうなっていたいのか、にフォーカスするの…

マスクに頼るのやめよう(13)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because you are addicted to the simplistic idea that just wearing them makes you a sensible person. マスクに頼るのやめよう、それさえしとけば良識人でいられるという短絡的思考の中毒にな…

お金を出し渋ると、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 If you are reluctant to pay money, money becomes reluctant to come to you. お金を出し渋ると、お金が入り渋る。 お金は流れてこそお金なのだから、流れが滞るようなところには来たがらないのではないか、…

then = では

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 How does Leo manage and monitor space traffic then? では、レオ社はどのように宇宙交通を管理・監視しているのだろうか。 日本語としては、「それじゃ」、「じゃ」、「だったら」などもぴったりです。…

夢は叶えるものじゃなくて、

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 夢は叶えるものじゃなくて、夢は遊ぶものです!!! Dreams are not to be fulfilled but to be played with. 望むものになりきって、うれしい気持ちが味わえたのなら、それは現実で体験し…

this is not always the case

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 However, this is not always the case. しかし、必ずしも常にそうだとは限りません。 これは丸暗記します。 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20221115.html

安く払ってありがたがる客より、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Rather than a customer who appreciates paying less money, I want to be a customer who is appreciated for paying more money. 安く払ってありがたがる客より、高く払ってありがたがられる客になりたい。…

普通に風邪をひいて、

思いを「勝手に英訳」してみました。 I want to normally have a cold to train my immue system. 普通に風邪をひいて、免疫を鍛えたい。 普通に風邪をひく自由が侵害されている。

マスクに頼るのやめよう(12)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because you can perceive what are really afraid of through proper breathing. マスクに頼るのやめよう、まともな呼吸で本当に怖いものを感知できるのだから。 そのせいで、元々優れた人間の感…

マスクに頼るのやめよう(11)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks in order to avoid falling into an inability to think for other things as well. マスクに頼るのやめよう、他のことでも思考停止に陥らないようにするために。 avoid: 動名詞のみを目的語にと…

「医療逼迫」は問題ではない

思いを「勝手に英訳」してみました。 The "medical urgency" is not a problem because medical treatment is originally powerless enough in a sense to allow 1,300,000 people to die annually. 「医療逼迫」は問題ではない。年間130万人を死なせるほど…

The next time S+V

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 So, the next time you see someone in a cafe tapping away on the mobile phone, that person could very well be transacting on a neobank! 今度、カフェで携帯電話を叩いている人を見かけたら、その…

マスクに頼るのやめよう(10)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because the day today cannot be a day on which you are frightened for a worry that may or may not happen. マスクに頼るのやめよう、今日という日は、起こるかどうか分からない心配事に怯え…

It appears that ...

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 It appears that this idea is wrong. どうやらそうではないようだ。 It appears that ... と言いながら、本体部分を考える時間を稼げる、くせになりそうな便利な表現です。 https://www.wisdomsq.com/con…