英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2023-01-01から1ヶ月間の記事一覧

他人の感情に敏感になるほど、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 他人の感情に敏感になるほど、自分の感情には鈍感になる。 The more sensitive to others' feeling you become, the more insensitive to your own feeling you become. 気力、気遣い…

be no exception = 例外ではない

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 People are becoming more active. The airline industry is no exception. 人々はよりアクティブになっている。航空業界も例外ではない。 not ではなく、"no exception" です。何に関して例外ではないと…

economies of scale = スケールメリット

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Airlines can use economies of scale with bigger planes. 航空会社は、より大きな飛行機でスケールメリットを生かすことができる。 純粋な日本語では、「規模の経済」となります。 https://www.wisdomsq…

根拠があるから決断できるのではなく、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 It's not that you can decide because of grounds; it's just that grounds follow your decision. 根拠があるから決断できるのではなく、決断に根拠がついてくるのだ。 「何でも逆に考えてみよう」はネタの…

書くことがないからブログを書けないではなく、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 It's not that you cannot write in your blog because you have nothing to write about; It's just that you have nothing to write about because you don't write in your blog. 書くことがないからブログ…

寒いから寒がるのではなく、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 It's not that you complain of the cold because it's cold; it's just that it's cold because you complain of the cold. 寒いから寒がるのではなく、寒がるから寒いんだ。 原因と結果を逆にしてみると、気…

account for = 占める

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 In 2010, Japanese EVs accounted for 70% to 80% of the global market, led by the Nissan Leaf. 2010年、日産リーフを筆頭に、日本のEVは世界市場の7割から8割を占めていました。 https://www.wisdomsq…

make up = 占める

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 EVs make up 12% of the auto market. EVは自動車市場の12%を占める。 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20230124.html

お金を使う罪悪感

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Why don't you doubt feeling gulilty about using money? お金を使う罪悪感を疑ってみよう。 お金の身になってみれば、喜んで使ってほしいのではないでしょうか? 自分が使われることが、その人に罪悪感を与…

不安だから動けない。じゃなくて、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 不安だから動けない。じゃなくて、 動かないから不安になる。 It's not that you cannot act because of uneasiness; it's just that you feel uneasy because of not acting. 原因と…

少子化対策(2)

思いを「勝手に英訳」してみました。 One of the most effective measures against a smaller number of children is to allow people to face each other without masks. 最も有効な少子化対策の一つは、人々を素顔で向き合わせることだ。 子供はどうしたら…

2隻の巨大コンテナ船を目撃した

英語一文日記です。 I observed two huge container vessels, ARISTOMENIS (right, 350 m long) and VELA (left, 264 m long), berthing lined up in Kobe Port in a morning haze. 朝靄の中、神戸港で並んで着岸しようとする2隻の巨大コンテナ船 ARISTOMENI…

目標立てるのやめよう

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 Stop setting a goal because it hinders a future surpassing your imaginations. 目標立てるのやめよう、想像を絶する未来の邪魔になるから。 目標とは想像内のこと。想像外のこともちょっと想像してみては…

株式投資での成功の秘訣

思いを「勝手に英訳」してみました。 The secret of success in stock investment: courage to buy and patience not to sell at a plunging stock price and courage to sell and patience not to buy at a soaring stock price 株式投資での成功の秘訣:大…

少子化対策

思いを「勝手に英訳」してみました。 少子化(=少子にする)対策は成功している。 Measures for (not against) a smaller number of children have been successful. 求められているのは「多子化対策」なのでは?

virtuous cycle = 好循環

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 In doing so, at the end of 2023, we can all be stronger, wiser, and more prepared for future challenges; a virtuous cycle. そうすることで、2023年の終わりには、我々は皆強くなり、賢くなり、将…

invaluable = 計り知れないほど貴重な

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Thomas Edison claimed that a “failure” was an invaluable lesson; トーマス・エジソンは、失敗は計り知れないほど貴重な教訓である、と言った。 valuable = 貴重な、という意味なので、それに in が付…

伸び始めたのは、力を抜き始めてから

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 伸び始めたのは、力を抜き始めてから。 It was not until I started to relax that I started to grow. "It was not until ... that" 構文が決まりました。今日はもうこれだけで満足…

a pair of glasses = めがね

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 putting on a pair of glasses めがねをかける glasses だけでも「めがね」ですが、たとえば、"These glasses are for reading."と言うと、「めがね2個以上」という解釈も可能となります。1個の場合、"Thi…

stop X from -ing

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Nobody can stop you from achieving your career dreams in 2023. 2023年にあなたがキャリアの夢を実現するのを誰も止めることはできないことでしょう。 prevent, inhibit も同様の表現が可能です。 http…

テレビの功罪

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 TV makes us foolish enough to have delusion that we have become wise. テレビは人を自分が賢くなったと錯覚させるように愚かにさせる。 昔子供の頃、テレビばかり見てると馬鹿になる、と言う大人がいて(…

お金が欲しいのは、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 You want money because you don't decide what you really want. お金が欲しいのは、本当に欲しい物を決めていないからだ。 自分が本当に欲しい物を直視するのが怖くて、とりあえずお金に「逃げる」。本当に…

自分を幸せにすることに真剣になっているか?

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 自分を幸せにすることに真剣になっているか? Are you serious about making yourself happy? 自分の幸せについて、こんな視点を持ったことはないような気がします。 ★特別記事 | …

「今」より大事な「過去」なんてない。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 「今」より大事な「過去」なんてない。 There is no "past" more important than the "present." 英文も決まったと思います。 ビシッと決まる一言。 | 光の射す方へ