2023-11-01から1ヶ月間の記事一覧
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 If there is high demand for something that is in short supply, like doctors in the U.S., the price for that thing goes up. アメリカにおける医者のように、供給が不足しているにも関わらずその需…
ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \お金を先立たせるより、お金を従わせたい。/ Rather than allowing money to precede, I want to make money follow. お金は従者。ご主人様はあなたです。
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \世界を面白がってたら、世界は面白くなる。/ Having a feeling of fun about the world makes the world fun. 怖がるから怖くなる、楽しんでたら楽しくなる。世界は意外と思い通り…
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \空気を読むより、自分の声を聞く。/ Rather than reading the atmosphere, listen to your own voice. 疲れを解消するために、今までの逆をやることを勧められています。 小さなイ…
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Sodium is now being seen as a cost-effective alternative to lithium for batteries. ナトリウムはリチウムに対するコストパフォーマンスの良い代替品とされており、 日本語が「~の代替品」の場合でも…
ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \お金の不安がお金を遠ざける。/ Worry about money keeps money away from you. お金からしてみれば、歓迎されていないようで、近づきにくいのではないでしょうか。
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 That's where sodium comes into play. そこでナトリウムが効力を発揮し始めるのです。 日本語としては、他に「強味/威力を発揮し始める」、「ものを言う」などもあります。 https://www.wisdomsq.com/co…
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Then came the streaming revolution with giants like Netflix and Amazon Prime. その後、Netflix や Amazon Prime などの巨大企業によるストリーミング革命が起こりました。 主語が長い場合、このよう…
ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \頑丈な建物に逃げ込んだり、頭を抱えたりする前に、我が国の高度な防衛力に何とかしてほしいものだ。/ Before taking refuge in a robust building or holding my head covered with my arms, I want Japan…
アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \エネルギーを注いだものが形になるのだ。/ What you have spent energy on takes shape. 欲しいものやなりたい状況などにどれだけエネルギーを注いでいるか、チェックすることを勧め…
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \お金に我慢をさせると、 問題が起きる。/ If you force money to be patient, problems arise. お金本来の役割である循環が滞ると問題が起きる。循環させてこそお金だということに…
アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \外側に信用を置くな、自分の中に信用を置け。/ Don't have confidence outside; have confidence inside you. 外側が信用できるかどうかより、自分が信用できる人間であるかどうか。…
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Even if it doesn't work out, the experience you gain is invaluable. うまくいかなかったとしても、得られる経験は非常に貴重です。 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20231115.html
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「今さら」でも、遅くない。/ It's not too late even now. それを思い付いたということは、今からでも遅くない、とのことです。始めましょう!迷っているそれを! 「今さら」でも…
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 ..., people's habits haven't changed much. (以前の状況が戻ってきているにも関わらず、)その習慣はあまり変わっていないようです。 https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20231113.html
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \どうせ自分はうまくいく。/ Anyway, things will go well for me. うまくいく人が持っている思い込みがこれだそうです。ことあるごとに思い出したいものです。 うまくいく人は、当…
アイザワさんのブログより名言を拝借し(アレンジし)、「勝手に英訳」してみました。 \「願望」ではなく、「決意」を抱く。/ Rather than "desire," have "determination." 一瞬でも「こうなりたい」が浮かんだら、「私は絶対こうなる」に思考を切り替え…
アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自己中大いに結構。/ It's all very well to be self-centered. 本来の自分の力を取り戻すのが「自己中」のようです。 自己中大いに結構な話 | お金と自由とライフワークと萌え
うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \お金は流すことによって初めてお金として存在する・機能する。/ Money isn't present/doesn't function as money until it is circulated. お金という何ものかが先にあるのではなく、使…
ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \わずかばかりの減税を楽しみにするようなケチな人になりたくない。/ I don't want to be stingy enough to look forward to that stingy tax reduction. 「減税?ふーん」ぐらいの気の持ちようでいたいもの…
ふと言ってみたくなったことを「勝手に英訳」してみました。 \100万円ぐらいのはした金、なんとかするよ。/ I can manage a paltry sum of one million yen or so. 言ってみたら、自分の中で何かが変わりました。これが現実にどう映るか?楽しみです。
舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \結果の中に原因はありません。/ Causes don't lie in results. 結果の中に原因を探しても無駄ということでしょうか。これは衝撃ではないですか? 結果と結果は繋がってないんだZ | 舞香…
舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \来たものは全て喜んで受け取るようにするんです。/ Receive all that has come to you willingly. 「Aは良いけど、Bはダメ」ではなく、「AでもBでもどっちでも良いけど、Aなんだろ…
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \不安があるのに動くから、人の心を動かす。/ It's because you move despite having anxiety that you move the hearts of others. 不安の中で挑戦した事実は、成功しても失敗して…
ミナミAアシュタールさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \明日のことは明日の自分が何とかしてくれる。/ Tomorrow's things will be taken care of by your tomorrow self. 明日のことは任せたよって明日の自分に任せて、今日の…
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \喜ぶことが社会貢献。/ Rejoicing is a social contribution. 人の機嫌は伝染するから、とのことです。 rejoice は通常、"rejoice at good news"のように使いますが、何も特別なこ…
舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \現実を変えようとすればするほど、現実は堅く動かないものになっていきます。/ The more you try to change your reality, the firmer and the harder to change the reality becomes. …
アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \みんな、お金はケチるが時間はケチらない。/ Everyone skimps on money but doesn't skimp on time. 本当に有限なのは、お金ではなく時間である、と。なるほど! どっちが大事か、明…
さとうみつろうさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \もう、誰が何と言おうと、「幸せだ」って決める。/ No matter who says what, decide to be "happy." 結果が「幸せだ」に固定されると、幸せな理由を潜在意識が探してくれるの…
思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \クマって本当にそんなに怖いの?/ Are bears really dangerous that much? 遭遇した人が極めて少ないため、どんなイメージでも作られやすいので注意が必要です。