英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2021-05-01から1ヶ月間の記事一覧

医療従事者の皆さん!

医療従事者への思いを「勝手に英訳」してみました。 あなたがたは年間10万人以上の肺炎患者を死なせるほど無力なんです。 You are powerless enough to cause 100,000 or more pneumonia patients to die per year. その重症患者をいくら救っても、旧来の肺…

世界は〇〇通りに扱ってくれる

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 世界は自分で自分を見なしている通りに扱ってくれる。 The world treats you in the same way as you treat yourself. 接続詞 as は単独でも「~するように」という意味ですが、"in the sam…

プロ野球選手たちよ!

思いを「勝手に英訳」してみました。 観客を沸かせられないプロ野球は、プロ野球ではありません。 Prorfessional baseball that cannot excite spectators is NOT professional baseball. だましだまし、いつまでやるつもりですか? 見られない、見せられな…

当店の感染症対策(2)

「当店の感染症対策」第2弾 こういうお店があればなあという願望を「勝手に英訳」してみました。 あなたの安心が他のお客様の安心と共鳴します。 Your feeling at ease will be resonant with others' feeling at ease. 「安心」は、動名詞を使って「安心す…

何が起こっても「面白くなってきた」

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 何が起こっても「面白くなってきた。」と言おう。 Whatever happens, say "Things are getting interesting." get(~の状態になる)の用法: - become より口語的 - SVC の "C" は形容詞ま…

当店の感染症対策

当店の感染症対策自慢、いい加減飽きました。 そこで、スピリチャル的観点から、こういうお店が出てきてほしいという願望を「勝手に英訳」してみました。 当店の感染症対策は、お客様の意識にお任せしております。 Our measures against the infectious dise…

私の中の何がこの現実を作ったんだろう?

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 私の中の何がこの現実を作ったんだろう? What in me created this reality? what in me: 私の中の何が(初めて出会えた表現です。英語好き冥利に尽きます。) 望まない出来事に対して、「…

その望まない現実を見て

Life is Feel さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 その望まない現実を見て、自分は何を望むのか? を自分に問うこと。 Seeing that undesired reality, ask yourself what you desire. 望まない現実を見て、嫌な気分のままでそれを…

ワクチンを希望する人たちが

思いを「勝手に英訳」してみました。 ワクチンを希望する人たちがすでに感染しているとしたら? What if those who want vaccination have already been infected with the virus? those who: 〇〇する人たち 気付かずに感染している可能性を疑わないんです…

一人一人の思いがどれほどこの世界に影響を及ぼしているか

ぐるぐるさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 一人一人の思いがどれほどこの世界に影響を及ぼしているかを私たちは全く知らないんだよ。 We don't know at all how much our individual thought has an influence on this world. 焦…

ずっと同じことを感じていたら、

ぐっちゃんさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 ずっと同じことを感じていたら、ずっと同じような現実が続くだけ。 Feeling the same all the time will only lead to the same reality all the way. only lead to: 後に出来事を続…

これだけ払えるとは、なんて豊かなんだろう!

サユラさんの youtube より名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 これだけ払えるとは、なんて豊かなんだろう! How rich I am to be able to make all these payment! to be able to ... 「~するとは」という「判断の根拠」を意味する「to不定詞の副…

この機会に〇〇する

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Empolees have taken this opportunity to reevaluate how and where they work. 従業員もこの機会に、どこでどのように働くかを見直しました。 「この機会に」を副詞句ではなく、このように骨格に持ってくるのがポイ…

病気に負けて良かった

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 病気に負けて良かった。 I'm glad that I was defeated by my disease. ~で良かった:"I'm glad that (to)" これは実に使い道が多いです。 "I'm glad to hear that." 「それは良か…

ちょっとでも楽しい方を選ぶ

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 ちょっとでも楽しい方を選ぶ。 Make a choice that is even a little more pleasant! ちょっとでも: even a little これに形容詞の比較級をつなげれば色々使えます。 ピンチのとき…

可能な限り最小限に抑えた

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 high-performance sneakers with lowest possible carbon footprint 二酸化炭素排出量を可能な限り最小限に抑えた高性能スニーカー 「できるだけ低い」といえば、"as low as possible" が思い浮かびますが、このように…