英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2021-03-01から1ヶ月間の記事一覧

会食なしで政治が回るのか?

思いを「勝手に英訳」してみました。 会食なしで本当に政治が回るのか? Does politics really function without eating together? 回ってないのでは?と心配しています。 政治家・官僚の皆さんには、会食の安全性を身をもって示してくれることを期待してい…

お金持ちになるかどうかは、

タマオキアヤさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 お金持ちになるかどうかは、ただの「選択」なの。 Whether you become rich or not is only a "choice." only は、名詞を修飾する副詞です。 信じられない言葉ですが、真理を突いて…

それでもスポーツなんですか?(2)

オリンピック、こうなるのかなあという予想を「勝手に英訳」してみました。 雄叫び禁止! Don't raise a war cry! メダルよりも記録よりも何よりも、感情の発露を抑えることを第一に心掛けよ、と。 それ以前に、観客の歓声を誘発するおそれがあるので、感動…

必要なモノは、だいたい、いらない。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 必要なモノは、だいたい、いらない。 Things that you think necessary are not necessary in most cases. (「必要と思うモノ」と補足しました。 ) お金、時間、スキル、・・・必要…

read = 書かれている

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 The tweet reads "Just setting up my twitter." ツイートには、「ツイッターを設定中」と書かれている。 この read は自動詞で、能動態でありながら意味は受動態となっています(能動受動態)。 他の例として、 sell …

それでもスポーツなんですか?

思いを「勝手に英訳」してみました。 (オリンピックでもプロ野球でも)感動を制限された観客に見守られて、それでスポーツをやっていると言えるのだろうか? Are those players really doing sports while being watched by spectators who are restricted …

選択肢が生まれてる時点で、

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 選択肢が生まれてる時点で、それはあなたには可能なんだよ。 The moment when you have come up with a choice, you can do it. 「生まれてる」は、 人を主語にして「思いついた」とし…

content

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Netflix wants to create more original content targeting Asian countries. ネットフリックスは、アジア諸国をターゲットにしたよりオリジナルなコンテンツを作成したいと考えている。 日本語の「コンテンツ」は、co…

アクリル板の効用

思いを「勝手に英訳」してみました。 アクリル板は、隣に座っている人に向かってくしゃみをする際に極めて有効です。 Acrylic plates are extremely effective when you sneeze toward a person sitting next to you. 黙ってコーヒーを飲む隣同士でも有効な…

彼らはどうして重症化したのか?

思いを「勝手に英訳」してみました。 重症者はどうして重症化したのか知りたい。 I want to know how they have become serious conditions. この騒動での「重症者」と言われる人々の、重症に至った行動パターンを知りたいです。 全国で500人に満たない少な…

all-time high

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 That increased the global debt to an all-time high of $281 trillion. これにより、世界の債務は過去最高の281兆ドルに増加した。 "all-time high" で「過去最高」 past だの highest だのを使わずに済む便利な表現…

無〇〇でもやるんですか?オリンピック

こうなると怖いオリンピック、「勝手に英訳」してみました。 無発声オリンピック mute Olympic Games スポーツの祭典で感動の表出を禁止される観客。 無観客の方がましでは?と思ってしまいます。

瞬断があった

「英語一行日記」です。 今日、瞬断(瞬時停電)があった。 There was an instantaneous power interruption (failure) today. 「瞬時の」= instantaneous

スーパーでノーマスクの人

新シリーズ(笑)「英語一行日記」始めます。 スーパーでノーマスクの女性を見た。 I saw a woman without a mask on in a supermarket. (on は、「所持・着用」の副詞です。) ウォーキング中はノーマスクの自分もこの女性には負けました。