英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2024-12-01から1ヶ月間の記事一覧

思い切る。が一番の近道。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \思い切る。が一番の近道。/ The shortest route is to decide to take the plunge. 思い切らずに済む方法をどれだけ探しても見つからない。だから結局思い切るしかない、とのこと…

文頭の But

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 But one would have to say that any talk of using nuclear weapons, by either side, is irresponsible too. しかし、いずれの側によるものであれ、核兵器の使用について語ること自体が無責任だと言わざ…

同じ意見だけが共振ではないのです。

ミナミAアシュタールさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \同じ意見だけが共振ではないのです。/ The same opinion is not the only resonance. (「同じ意見だけ」を "only the same opinion" とやってしまうと、意味が伝わらな…

one would have to say that = ~と言わざるを得ない

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 But one would have to say that any talk of using nuclear weapons, by either side, is irresponsible too. しかし、いずれの側によるものであれ、核兵器の使用について語ること自体が無責任だと言わざ…

年越しの仕事があればうれしい。

思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \フリーランスとして、年越しの仕事があればうれしい。/ I'm happy with jobs during the year-end and New Year period as a freelance. なので、年越し案件は、ご遠慮なく発注いただきたいものです。もしかし…

S1 are important, but so are S2. = S1 も重要だが、S2 も重要だ。

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。(英文は、音声の書き取りです。) Some argue that wisdom and experience are important, but so are energy, quick thinking, and fresh ideas. 知恵や経験も重要だが、エネルギーや頭の回転の速さ、斬…

お金のために働かない!!と、儲かる。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \お金のために働かない!!と、儲かる。/ If you do not work for money, you make a profit. とても信じられない逆説です! でも真理なんだろうということは分かります。 お金のために働…

ワクチン打つより、

思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \ワクチン打つより、色んな風邪ひこう。/ Get various colds rather than vaccination. ワクチンが追い付けない「風邪ひきの先駆者」になればいい。

自分が意識を向けたものは、いつも現実化している。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自分が意識を向けたものは、いつも現実化している。/ What you turned your attention to always becomes a reality. 「意識が現実を作る」というメカニズムは、このようにも説明される…

相手のどこを見るかで、相手が変わる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \相手のどこを見るかで、相手が変わる。/ Depending on what you see in a person, he/she changes. (「相手」は意外と定訳がなく、一般的な「人」としました。) 上司が部下の長…

本当の問題解決は、

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \本当の問題解決は、問題だと思っていたことが実は問題じゃなかったと気付くことです。/ The true problem solving is to realize that what you have thought to be a problem has not r…

人に言ってることは、自分に言ってること。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \人に言ってることは、自分に言ってること。/ What you say to others is what you say to yourself. 自分に対して言っていることが、あふれ出て、人にも言っている。そういう仕組…

Still, = それでも、

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。(英文は、音声の書き取りです。) It could take two to five years to start testing this robot on humans and more time to get government approval. Still, it is an exciting idea for medicine. こ…

大事なのは、成功体験より、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \大事なのは、成功体験より、失敗したけど大丈夫やった体験。/ What is important is, rather than a successful experience, an experience in which you failed but you were all…

take in X = X を吸収する(取り込む)

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。(英文は、音声の書き取りです。) The Amazon rainforest is very important for keeping the planet's climate stable by taking in carbon dioxide. アマゾンの熱帯雨林は、二酸化炭素を吸収して地球の…

このブログは、自分の思考の貯蔵庫でもある。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \このブログは、自分の思考の貯蔵庫でもある。/ This blog is also a storage of my thoughts. ブログをやっていて驚くこと。 それは「自分で書いた内容をほとんど覚えていない」と…

お金に困っているときって、

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \お金に困っているときって、お金のことを考えているときなのです。/ When you have trouble with money is when you are thinking about money. 逆に、お金に困っていないときは、お金の…

決めた未来しか実現しない。

本田健氏の著書のタイトルを拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \決めた未来しか実現しない。/ Only a decided future will become a reality. 揺さぶられるタイトルです。

What is X for? = X は何のためにあるのか。

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 What are friends for? 友人とは何のためにいるのか? "For what are friends?" も可ですが、文法書などでは「堅い」とされていて、特に口語では "What ... for?" が普通のようです。 https://www.wisdoms…

世界を面白がってたら、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \世界を面白がってたら、世界は面白くなる。/ If you find the world fun, you will have fun in the world. 世界は意外と思い通りになっているそうです。自分から世界を変えていけ…

自分を過小評価するのをやめよう。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自分を過小評価するのをやめよう。 それが現実になってるから。/ Stop underestimating yourself because that has become a reality. 会社を辞める前にやめるべきことの一つとし…

お金を大事にすると重くなる。

ふと降りてきた言葉を「勝手に英訳」してみました。 \お金を大事にすると重くなる。お金を大事にしないと軽くなって巡ってくる。/ If you take great care of money, it becomes sluggish; if you take less care of money, it becomes light to come arou…

思考が入り込む前に動け!

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \思考が入り込む前に動け!/ Act before thought comes into play. せっかくインスピレーションを受信しているのに、思考がそれを抹殺してしまっているそうです(「それはないわ」など)…

熊のニュース (2)

例の熊のニュースから、状況を推測して「勝手に英訳」してみました。 \その熊は誰にも見られることなく、どこからともなく現れた。/ The bear appeared out of nowhere without being seen by anybody. 目撃者が極めて少ない状況に、マジックの仕掛けのよ…

熊のニュース

ニュース(主にネット)を見て思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \熊のニュースは、いつも映像がない。/ The news on bears always lacks their images. これだけ防犯カメラが店内はもちろん街にも溢れているというのに、どうも不可解です。「見た…

the time of day = 時間帯

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。(英文は、音声の書き取りです。) Prices change in real time based on demand, competition, or even the time of day. 需要や競争、あるいは時間帯によってリアルタイムで価格が変わるのだ。 https://w…

腹筋100回を3週間続けている。

英語一文日記です。 I have been doing sit-ups 100 times at a time for the last three weeks. 腹筋100回を3週間続けている。 3週間続けることで、習慣化することができました。 最初は30回から始め、何日か続けて次は50回、また何日か続けて次は70回と増…