英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2022-08-01から1ヶ月間の記事一覧

take over = 奪う

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Erik will not take over human jobs ... (ヒューマノイドロボット)エリックは人間の仕事を「奪う」のではなく、 take over:「引き継ぐ」、「乗っ取る」以外に、このように「奪う」にも使えるようです。 https://www…

raises concerns

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 This raises concerns about security. このため、セキュリティに懸念があるのです。 日本語としては、「このことがセキュリティに関する懸念を引き起こす」などもあり得ます。"raises concerns" をひとまとめに覚えま…

a year or two

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 The first draft Human Cell Atlas is expected in a year or two. 1〜2年後には最初のHuman Cell Atlasのドラフトが完成する予定です。 「1~2の〇〇」という場合の決まった表現です。 a droplet or two of oil = 1~…

lie in = にある

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Scientists believe that the answers to many diseases lie in these tiny structures. 科学者たちは、多くの病気に対する答えがこの小さな構造にあると信じています。 答え、原因などが「に見出される」という場合に…

sound good/bad

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 These changes by themselves do not sound bad. これらの変化は、それ自体では悪くはないようです。 sound: SVC型の動詞で、面白いのは、何かを聞いて受けた印象だけではなく、見て(読んで)受けた印象を表現する際…

続々と入港するコンテナ船を目撃した

英語一文日記です。 This morning I witnessed container vessles entering Kobe Port, which was as calm as usual, one after another. 今朝、いつも通り穏やかな神戸港に続々と入港するコンテナ船を目撃した。 Nikon D80, AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-…

いつも今のこの瞬間を本気で全力で生きていたら、

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 いつも今のこの瞬間を本気で全力で生きていたら、自然と悩みはなくなるものですよ。 If you always live at this moment seriously and with all your strength, worries will automati…

国葬に付される方の扱われ方

思いを「勝手に英訳」してみました。 It's a matter of regret that a person who will be treated fully enough to be subjected to a state funeral was treated carelessly enough to be shot defenselessly on that day. 国葬に付されるほど手厚く扱われ…

learn = 知る

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 You might be surprised to learn that old storage methods like ice boxes are still used to keep organs safe. 臓器を安全に保管するために、クーラーボックスのような時代遅れとも思える保管方法がまだ使われてい…

巨大コンテナ船を見送った

英語一文日記です。 I saw off watched BAY BRIDGE, a huge container vessel (267 m long), leaving Kobe Port, through almost the best visibility probably because of a storm before dawn. 未明の嵐のせいか、ほぼ最高の視界の中、神戸港を出港する巨…

up from

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Americans are spending on average $273 a month on subscription services, up from $237 in 2018. アメリカ人はサブスクリプションサービスに月平均273ドルを費やしており、2018年の237ドルから増加しています。 up…

最大のコンテナ船を見送った

英語一文日記です。 I saw off watched NYK VENUS, the largest container vessel I had ever observed in Kobe Port (338 m long), leaving the port, through thick mist. 濃い靄の中、神戸港でそれまで見た最大のコンテナ船 NYK VENUS(全長338m)の出港…

マスクに頼るのやめよう(8)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because they, which should have been means, have become an end in themselves. マスクに頼るのやめよう、手段であったはずのそれ自体が目的化しているのだから。

巨大コンテナ船を出迎えた

暑さにめげず、巨大コンテナ船出迎え英語一文日記です。 I met YM TOTALITY, a huge container vessel (332 m long), entering Kobe Port, through mist thick enough not to be able to see the opposite shore and to distinguish the colors of the conta…

巨大コンテナ船を出迎えた

英語一文日記です。 Yesterday I met BAI CHAY BRIDGE, a huge container vessel (266 m long), entering Kobe Port, followed by a tugboat with its lights on, in the gathering dusk. 昨日、夕闇の迫る中、点灯したタグボートを従えて神戸港に入港する巨…

マスクに頼るのやめよう(7)

思いを「勝手に英訳」してみました。 Stop relying on masks because there can be peace of mind to be given to others by quitting them rather than by wearing them. マスクに頼るのやめよう、それをすることではなく、それをやめることで人に与えられ…

その「損した」お金は、

舞香さんのブログよりメッセージを拝借してアレンジし、「勝手に英訳」してみました。 その「損した」お金は、元々あなたのものではなかった。 The money (that) "you have lost" was not originally yours. (that = 目的格の that で省略可) 「損した」よ…

over time

『1日5分ビジネス英語』での学びです。 Such messages would be buried under other new messages over time. そのようなメッセージは、時間が経つと他の新しいメッセージに埋もれてしまう… over の便利さに驚嘆させられます。 https://www.wisdomsq.com/con…

巨大コンテナ船を出迎えた

英語一文日記です。 I met YM TRAVEL, a huge container vessel (333 m long), entering Kobe Port directly all the way from Los Angeles, fully loaded with brown containers, which looked like lumber or something. まるで材木か何かのような茶色のコ…