舞香さんのブログよりメッセージを拝借してアレンジし、「勝手に英訳」してみました。
その「損した」お金は、元々あなたのものではなかった。
The money (that) "you have lost" was not originally yours.
(that = 目的格の that で省略可)
「損した」ように見えても、元々自分のものではないお金が自分の前を通り過ぎただけである、と。だから、損することはありえないのだそうです。うーん、深い。
舞香さんのブログよりメッセージを拝借してアレンジし、「勝手に英訳」してみました。
その「損した」お金は、元々あなたのものではなかった。
The money (that) "you have lost" was not originally yours.
(that = 目的格の that で省略可)
「損した」ように見えても、元々自分のものではないお金が自分の前を通り過ぎただけである、と。だから、損することはありえないのだそうです。うーん、深い。