英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

その「損した」お金は、

舞香さんのブログよりメッセージを拝借してアレンジし、「勝手に英訳」してみました。

 

その「損した」お金は、元々あなたのものではなかった。

The money (that) "you have lost" was not originally yours.

(that = 目的格の that で省略可)

 

「損した」ように見えても、元々自分のものではないお金が自分の前を通り過ぎただけである、と。だから、損することはありえないのだそうです。うーん、深い。

 

お金で損する人、得する人 | 舞香「素晴らしきかなこの世界」Powered by Ameba