英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2023-10-01から1ヶ月間の記事一覧

自分の中にある【不安発生装置】をOFFにする。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \自分の中にある【不安発生装置】をOFFにする。/ Turn off that "anxiety generator" within you. 不安を減らす ⇒ 豊かになる ⇒ お金が増える、の順番のようです。 豊かになる順序…

後悔とは「ただの妄想」です。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \後悔とは「あの時、別の選択をしていれば今よりいい結果になったはずだ」という「ただの妄想」です。/ Regret is "just a delusion" that "If I had made another choice at that time, …

先のことを心配するのではなく、

ミナミAアシュタールさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \先のことを心配するのではなく、どうしたいか決めるのです。/ Rather than worrying about the future, decide what future you want to create. タイムラインを決める…

人の心配をしてる時、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \人の心配をしてる時、心配のタネは、自分の中にある。/ When you are anxious about another person, the source of anxiety is inside you. 人への心配は、逃げ!? | 光の射す方…

battery runs out = バッテリーが切れる

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 This is very useful if your car's battery runs out. これ(ハイブリッド車が内燃エンジンと電気モーターの2つの動力オプションを備えること)は、車のバッテリーが切れた場合に非常に便利です。 run o…

become less popular = 人気が低下する

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Gasoline cars have become less popular compared to electric vehicles, EVs. 電気自動車(EV)に比べてガソリン車の人気が低下しています。 日本語では「ガソリン車の人気」が主語になっていますが、英…

減税をあてにするより、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \減税をあてにするより、フリーランスとして増収でより多くの税金を払いたい。/ Rather than counting on a tax reduction, I want to pay more tax by virtue of increased income as a freelance. それぐ…

損をするのか・得をするのかは、いつも「今の自分次第」なのです。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \損をするのか・得をするのかは、いつも「今の自分次第」なのです。/ Whether you lose or gain always "depends on your current self." 今の自分次第で未来はいくらでも変えられる、と…

心配は「望まない未来」の栄養源です。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \心配は「望まない未来」の栄養源です。/ Feeling anxiety is a nutrient for "an undesired future." あれこれ心配して、安心できる根拠を見つけようとする行為自体が「望まぬ未来にパワ…

上がってる時に下がることを想像できると、

ナリ心理学殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \上がってる時に下がることを想像できると、下がってる時に上がることも想像できる。/ If you can imagine declining when you are on the rise, you can also imagine rising when y…

安心は「望む未来」の栄養源です。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \安心は「望む未来」の栄養源です。/ Feeling at ease is a nutrient for "a desired future." ついつい心配していたり、計算している事に気付いたら、「違う、違う、安心すればいいんだ…

すべてはうまくいっている。

岡野真さんのサイトより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \良い側面から見るならば、すべてはうまくいっている。/ Everything is going well if you see a good aspect of it. 物事の良い側面を見るようにすれば、潜在意識がすべての物事の良い…

浮世離れを存分に楽しむのだ。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \浮世離れを存分に楽しむのだ。/ Enjoy being free from worldly cares to the full. 浮世離れしてるってことは自分の道を行ってるってことで、最高ではないか、と。安心して浮世離れ…

ここではないどこかは自分が今そこにいないんだから考えてもしょうがなくね?

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \ここではないどこかは自分が今そこにいないんだから考えてもしょうがなくね?/ It's no use thinking of somewhere other than here because you are not there now, isn't it? うま…

ヒントは外にあるけど、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \ヒントは外にあるけど、答えは自分の中にある。/ Hints are outside yourself, whereas answers are inside yourself. ヒントは外にあるけど、答えは自分の中にある。 | 光の射す…

1つの側面しか持たないモノゴトは存在しないのだ。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \1つの側面しか持たないモノゴトは存在しないのだ。/ Nothing has only one aspect. (言い換え:Everything has two or more aspects.) 正しいか誤りか、どっちかしかないような考…

目に見える現実は3D映画。

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \目に見える現実は3D映画。あなたが「(出来事を)どう捉えるか」で映し出される現実がどんどん 変わっていきますよ。/ Visible realities are 3D movies; depending on "how you grasp …

イメージの世界と現実の世界はさほど変わらない。

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \イメージの世界と現実の世界はさほど変わらない。/ There is not much difference between an imagined world and a real world. イメージすること(と笑うこと)を、人間に与えられたギ…

足りないのはお金じゃなくて○○

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \足りないのはお金じゃなくて情熱です。/ It's not money but passion that is insufficient. 自分がやりたいことでお金が足りなくてできないことなんてほぼない、とのことです。 足りな…

夢を叶えるとは、

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \夢を叶えるとは、今のあなたじゃないものになることである。/To make a dream come true is to become something that is not your current self. だったら、今のあなたの価値観で思…

問題を解決するというよりは、

ぐるぐるさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \問題を解決するというよりは、問題と思っていた状況のお題を決め直す。/ Rather than solving the problem, set again the title of the situation that has been thought to be a p…

常識の逆を行く

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \常識の逆を行く。/ Do the opposite of common sense. 思い通りの人生を描くための一歩目として、勇気を持って常識の枠の外に出てみよう、というメッセージでした。 常識の逆を行く |…

今の自分の価値基準を裏切った選択が時々必要になる。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \今の自分の価値基準を裏切った選択が時々必要になる。/ You are sometimes required to make a choice contrary to the value standard of your current self. 今の自分が嫌がるよう…

私は基本的に過去も未来も持ち歩いてはいません。

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \私は基本的に過去も未来も持ち歩いてはいません。/ I basically carry neither the past nor the future with me. 時間は、過去→現在→未来、と流れているわけではない。だから、将来のた…

fuel(他動詞)= 加速する

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 This growth was fueled by the rise of smartphones and our busy, on-the-go lives. この(オーディオブックの)成長は、スマートフォンの普及と私たちの忙しい生活によって加速されました。 https://ww…

次のステージに行くには、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \次のステージに行くには、もっと偏る!/ To go to the next stage, grow more specialized! 苦手克服より、もっと偏る、尖らせることを推奨されています。 次に行くためには、もっ…

お金が欲しいということは、意識が「お金がない(少ない)」状態に向いていて、

うえさまのブログより名言を拝借し(アレンジし)、「勝手に英訳」してみました。 \お金が欲しいということは、意識が「お金がない(少ない)」状態に向いていて、そうすると、益々「お金がない状態」を継続させてしまうことが起きる。/ Wanting money mea…

ドン底だから不幸でいることも、

舞香さんの note より名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \ドン底だから不幸でいることも、ドン底だからハッピーでいることもできます。/You can be either unhappy because of being at rock bottom or happy because of being at rock bottom. …

self-checkout = セルフレジ

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 This new system will be like using a self-checkout at a grocery store. このシステムはスーパーマーケットのセルフレジに似ています。 checkout は「支払う行為」としては不可算名詞ですが、このよう…

どんな状況だって関係なく幸せを選んだらいいんですよ。

舞香さんの note より名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \どんな状況だって関係なく幸せを選んだらいいんですよ。/ You can choose happiness no matter what the situation is. そうしたら現実の方が勝手に帳尻合わせて良くなってくるのだそう…