英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

頑丈な建物に逃げ込んだり、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。

\頑丈な建物に逃げ込んだり、頭を抱えたりする前に、我が国の高度な防衛力に何とかしてほしいものだ。/

Before taking refuge in a robust building or holding my head covered with my arms, I want Japan's advanced defense capacity to manage the situation.

 

「頑丈な建物」って大丈夫なんでしょうか?