ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
\頑丈な建物に逃げ込んだり、頭を抱えたりする前に、我が国の高度な防衛力に何とかしてほしいものだ。/
Before taking refuge in a robust building or holding my head covered with my arms, I want Japan's advanced defense capacity to manage the situation.
「頑丈な建物」って大丈夫なんでしょうか?
ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
\頑丈な建物に逃げ込んだり、頭を抱えたりする前に、我が国の高度な防衛力に何とかしてほしいものだ。/
Before taking refuge in a robust building or holding my head covered with my arms, I want Japan's advanced defense capacity to manage the situation.
「頑丈な建物」って大丈夫なんでしょうか?