英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

336mの巨大コンテナ船を出迎えた

英語一行日記です。

 

I met ONE HUMBER, a huge container vessel (336 m long), having left Singapore, loaded with quite a lot of containers, entering Kobe Port, shining in the morning sunlight.

シンガポールを発って、結構な数のコンテナを積んで、朝日に輝きながら神戸港に入港する巨大コンテナ船 ONE HUMBER (全長336m)を出迎えた。

シンガポールを発った」のは過去(出迎えた)の過去(大過去)なので、完了形の分詞(having left)となる。「積んで」、「入港する」、「輝きながら」は過去(出迎えたのと同じ時)なので、単純形の分詞(loaded, entering, shining )となる。

Nikon D80, AF-S NIKKOR 18-135mm (135mm), 絞り優先f/5.6, ISO100

神戸港に入港するおそらく最大のコンテナ船をキャッチできました。