本田晃一さんのブログより、名言を「勝手に英訳」してみました。
将来が不安だって?
未来の自分をバカにするんじゃねぇ
Are you worried about your future?
Don't make light of your future self.
前半は問題ないでしょう。
後半の「未来の自分」が意外に難しく、辞書で「 "self" に修飾語を伴ってある時期の自分を表せる」と知りました。"make light of" は "make fun of" よりぴったりだと思います。
将来が不安なときって、大事な自分が抜け落ちてるなあということに気付かされました。