英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

2018-04-25から1日間の記事一覧

挟まれ、といっても洗濯バサミで挟まれるのではなく

機能性材料等の 層構造を説明するときによく出てくる「・・・に挟まれた層」。 「挟む」という動作にとらわれると、適切に訳せなくなります。 そこで、「介在させる」と訳されることの多い "interpose" が使えます。 a ply bonding adhesive interposed betw…