ふと浮かんできた「ないものねだり」。
辞書によれば "crying for the moon" という定訳があるようですが、それはそれとして「勝手に英訳」してみました。
asking for something you don't have while being unaware of things you have
"things you have" = 「あるもの」を補足してみました。
「あるもの 」に気付けないからこそ「ないもの」が気になるのです。
実際、「あるもの」にフォーカスすれば、「ないもの」がなくなったりします。
逆に「ないもの」にフォーカスすれば、「ないもの」の「なさ(?)」が増幅するとか。