英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

勝手に英訳

都合がいいことが起きると知っている。

マリさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \都合がいいことが起きると知っている(信じているのではなく)。/ I know, not believe, that convenient things will happen to me. 「知っている」のであれば、「信じる」必要はないの…

他人を変えるのはめちゃくちゃ大変です。

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \他人を変えるのはめちゃくちゃ大変です。自分の心を変えるのは簡単です。/ It's very tough to change others; it's easy to change your own mind. 「心」は mind or heart?(辞書調べ…

今の自分に対して、これでいい、大丈夫と思ってみる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \今の自分に対して、これでいい、大丈夫と思ってみる。/ Try to think your current self all right. 落ち着いて自分のペースで進むことが予想外の成長につながるようです。 予想外…

未来を決めているのは、「今、どんな行動をとるか?」ではなく、

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \未来を決めているのは、「今、どんな行動をとるか?」ではなく、「今、どんな気分か?」です。/ What determines your future is not "what action you take now" but "how you feel now…

大事なのはなにが起きたかじゃなくて、

マリさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \大事なのはなにが起きたかじゃなくて、それに自分がどう反応するか。/ The importance is not what has happened but how you react to it. 自分の反応次第で、嫌なヤツを「消せる」など…

「豊かさ=お金だ」と思って「お金」を求めると・・・

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「豊かさ=お金だ」と思って「お金」を求めると・・・「豊かさ」を逃してしまうんです。/ If you seek "money" thinking that "richness = money," you will miss "richness." お金以外…

うまくいく確率を上げるには、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \うまくいく確率を上げるには、先延ばししないこと。/ To increase the probability of things going well, don't postpone them. 先のことは考えずに「まずはやってみる」ことが成…

欲出して、稼ごう。

ふと降りてきた言葉を「勝手に英訳」してみました。 \欲出して、稼ごう。/ Have a desire to earn money. まず、欲が足りないんじゃないか?と。

お金のことを気にするのをやめたらどうなるのか?

ナリ心理学さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \お金のことを気にするのをやめたらどうなるのか?/ What will happen if I stop having money on my mind? 「目標」を立てるのではなく、「実験」することを勧められていて、その…

完璧を目指すより、やってみる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \完璧を目指すより、やってみる。 完璧主義より完了主義。/ Have a try at it rather than aiming at perfection; take completionism rather than perfectionism. まずはやってみ…

more = より多く(動詞修飾)

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。 Also, restaurants are paying the staff more, which adds to their costs. レストランは従業員により多く(の給料を)支払っており、それがコスト増加につながっています。 more は、形容詞・副詞を修飾…

未来の不安は、未来の自分がなんとかする。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \未来の不安は、未来の自分がなんとかする。/ Future anxiety will be managed by your future self. 今の自分は、今、目の前の問題に集中すればよいそうです。 これが自分への信頼…

過去→現在→未来

マリさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \過去→現在→未来のように時間は繋がっていません。/ Time is not continuous as the past → the present → the future. 最高にワクワクする行きたい未来を決めさえすればいい(過去も現在…

自動運転EV、マラソンのペースメーカーに

東京マラソンを見て思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \自動運転の超小型EV、マラソンのペースメーカーに(新聞の見出し風)/ Self-driving ultrasmall-sized EV to be pacemaker in marathons 人間じゃなくてもいいんですよね?

多量の安い酒よりも、

気付いたことを「勝手に英訳」してみました。 \多量の安い酒よりも、少量の高い酒の方がいい。/ I prefer a smaller amount of higher-priced alcohol to a larger amount of lower-priced one. 気軽に買える範囲での日本酒を色々試してみたところ、ちょっ…

あなたの夢はどの程度具体的だろうか。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \あなたの夢はどの程度具体的だろうか。/ To what extent is your dream concrete? 夢の実現には、具体化できているかどうかがキモとなるようです。 夢を具体化するの大事 | お金と自…

続ければ続けるほど、簡単になっていくんです。

うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \続ければ続けるほど、 簡単になっていくんです。/ The more you continue anything, the easier it becomes. 何かを始める時が一番大変で、そこさえ切り抜ければ後はどんどん楽に、簡単…

やる、と決めたら、

マリさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \やる、と決めたら、必要なお金を生み出すアイデアが湧いてくる。/ If you determine to do something, you will come up with ideas for producing money required for it. やる、と決め…

なってるテイって大事

Happyhappyさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \なってるテイって大事/ It's important to act as if you have already become the person you want to be. なってるテイ ⇒ そうなりたい人物にあたかも既になったかのように振る…

パートナーシップとは、

マリさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \パートナーシップとは、あなた自身との関係/ Partnership is a relationship with yourself. 驚愕のメッセージでした。 《パートナーシップの真髄》 | 【宇宙人解放計画】

どんなに無謀に思えるゴールでも、

マリさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \どんなに無謀に思えるゴールでも、決めたら必要なことは後から揃うから。/ No matter how reckless the goal seems to be, if you set it, necessaries will be provided later. まずゴ…

習慣は、朝につくる。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \習慣は、朝につくる。/ (何かを習慣にしたい時、それを朝に終わらせる。) When you want to acquire the habit of doing something, do it in the morning. 朝にやれば、終わら…

「だから、何?」(悩んでいる自分に対して)

舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「だから、何?」(悩んでいる自分に対して)/ "So what?" (to yourself who are worrying) 何かに悩んだら、こう自分に突っ込めばいいそうです。これは簡単でいいですね! 悩みがスッと…

矛盾を受け入れて、その上でどう生きるか?というのが基本原則なのだ。

アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \矛盾を受け入れて、その上でどう生きるか?というのが基本原則なのだ。/ It's a basic rule that how we live after accepting contradictions. 矛盾を笑って楽しんだもの勝ち、(自…

節約は豊かさをもたらさないような気がしてならない。

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \節約は豊かさをもたらさないような気がしてならない。/ I cannot help feeling that saving does not bring about richness. "cannot help -ing" の練習です。 でもどうしても節約に走ってしまう・・・。

ピンチになったら、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \ピンチになったら、「伝説をつくる時!」/ If you are in a pinch, that is "the time when you create your own legend." ピンチは、伝説を作るチャンス。伝説を作るチャンスなん…

人と比べないというより、

ふと下りてきた言葉を「勝手に英訳」してみました。 \人と比べないというより、比べる人がいない方がいい。/ Rather than not comparing yourself with others, it's better not to have anybody with whom you are compared. なかなか使う機会のない "wit…

「目の前の現実」は同じでも、

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \「目の前の現実」は同じでも、自分の受け取り方を変えてみる。そこから「変化」が始まる。/ Even if "a reality before your eyes" looks the same, try to change the way you ac…

人生に山や谷は

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。 \人生に山や谷は必要ありません。/ Ups and downs are not necessary in life. 山や谷は人生に付き物かと思いきゃ、なんと「必要ありません」と。 人生とはそういうものだという考え方の…

欲しいものを買わずに我慢すると、

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。 \欲しいものを買わずに我慢すると、お金に嫌われるかもしれない。/ If you control yourself not to buy what you want, you might be disliked by money. せっかく動こうとしてくれたお金にストップをかけ…