ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
Rather than "I have to do something," "Anything will do."
「何とかしなければ」ではなく、「何とかなるだろう。」
"Anything will do."の訳は、普通「何でもいい」ですが、「何とかなるだろう」はこれと等価であると判断しました。
something を探すより、anything に任せるイメージです。
ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
Rather than "I have to do something," "Anything will do."
「何とかしなければ」ではなく、「何とかなるだろう。」
"Anything will do."の訳は、普通「何でもいい」ですが、「何とかなるだろう」はこれと等価であると判断しました。
something を探すより、anything に任せるイメージです。