ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
Borrowing money is an act done by those who are brave enough to use money despite not having enough money in place of those who are not brave enough to use money despite having enough money.
借金とは、十分なお金を持ちながら使う勇気のない者に代わって、十分なお金を持たないにもかかわらず使う勇気のある者によってなされる行為である。
この内容が正しいかどうかはどうでもいいのです。こういう言葉遊びの類から何かを生み出せるかどうかの実験です。
「翻訳を超える起業」が見えた!かどうか。