心屋仁之助さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
どんな私でも幸せ。
No matter what I am, I am happy.
「どんな私でも」=「私が何であろうとも」と読み替えて "no matter what" が使えました。
「あれがないから不幸」ではなく、「どんな私でも幸せ」を大前提にすることで奇跡が起こる、という教えでした。
■ああ、「大前提」の理解が間違っているのは気づかないわねぇ。。。 | 心屋仁之助オフィシャルブログ「心が風に、なる」Powered by Ameba