英語一文日記です。
I watched YM TARGET, a huge container vessel (330 m long), leaving Kobe Port for Qingdao, from a seaside park, at a shorter distance than usual.
青島(チンタオ)に向けて神戸港を出港する巨大コンテナ船 YM TRAGET(全長330m)を、海岸の公園から、いつもより近い距離で見送った。
than usual: いつもより
便利な表現ですが、なぜか文法的に説明困難です。接続詞 than の後にSVが省略されているとしても、それと usual がそぐわないし、than は前置詞かと思えば、名詞ではない usual が続いているし。丸暗記しかないのでしょうか。