アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
運が味方になりたくなる人(になれ。)
Be a person whom luck wants to support.
目的格の関係代名詞 whom が使えました。なかなか使う機会がないので、良い機会を得ました。
運を擬人化した衝撃のメッセージです。
あなたは運に好かれるような(またはそうなるように努力している)人間か?と。
「運任せ」ではだめということですね。
アイザワさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
運が味方になりたくなる人(になれ。)
Be a person whom luck wants to support.
目的格の関係代名詞 whom が使えました。なかなか使う機会がないので、良い機会を得ました。
運を擬人化した衝撃のメッセージです。
あなたは運に好かれるような(またはそうなるように努力している)人間か?と。
「運任せ」ではだめということですね。