英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

「借金返せるかな」より、

ふと思いついたことを「勝手に英訳」してみました。

 

Rather than "I wonder I can pay this debt," "How cool I am if I can pay this debt."

「借金返せるかな」より、「この借金を返せたらかっこよくない?」

 

何事も「できるかな」と思った瞬間に「かっこいい、できた自分」をイメージするのです。すると、「できた自分」に至るヒントが降りてきます。それは「できるかな」の自分には決して思いつかないものだったりします。

だまされたと思って試されることをお勧めします。