道路交通関係の特許で出てくる「信号待ち」
実ジョブで遭遇し、これは何か足さないと済まないぞと思い、「青信号」をからめて検索したところ、下記の表現に行き当たりました。
Imagine that you are sitting in your vehicle waiting for a traffic light to turn green ...
〔試訳〕あなたが信号待ちで(あなたの)車に座っていることを想像してください。
(Schenk Podolsky 法律事務所のサイトより)
for と to の「絡み具合」が英語好きにはたまりません!
これが唯一の正解ではないにせよ、これを採用することにしました。
Thank you, Schenk and Podolsky!