英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

信号待ち

道路交通関係の特許で出てくる「信号待ち」

実ジョブで遭遇し、これは何か足さないと済まないぞと思い、「青信号」をからめて検索したところ、下記の表現に行き当たりました。

 

Imagine that you are sitting in your vehicle waiting for a traffic light to turn green ...

〔試訳〕あなたが信号待ちで(あなたの)車に座っていることを想像してください。

(Schenk Podolsky 法律事務所のサイトより)

 

for と to の「絡み具合」が英語好きにはたまりません!

これが唯一の正解ではないにせよ、これを採用することにしました。

Thank you, Schenk and Podolsky!