藍色シアンさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\お金がほしいなら、息をしていることの豊かさを実感するべし。/
If you want money, you should really feel the richness of your breathing.
あなたが「豊かなその気」になることで、現実は「その気」にシンクロして豊かになるのだそうです。
「息をしていること」以外にもいっぱいありそうですね。
藍色シアンさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\お金がほしいなら、息をしていることの豊かさを実感するべし。/
If you want money, you should really feel the richness of your breathing.
あなたが「豊かなその気」になることで、現実は「その気」にシンクロして豊かになるのだそうです。
「息をしていること」以外にもいっぱいありそうですね。
うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\いま目の前で起きていることは、全部伏線です。/
Everything that is happening before your eyes now is a foreshadow.
伏線 = foreshadow(動詞でもあるようです。)
目の前にある状況だけを切り取って、ネガティブなストーリーを決めつけるのではなく、それを今後の人生でもっと良くなるための伏線と考えてみては?という教えです。
そう考えることが違う未来を創るもとになるのでしょう。
とっておきの伏線をただいま通過中です | 夢はなくとも 希望はなくとも
ニュースを見て思ったことを「勝手に英訳」してみました。
\純金の茶碗がなぜ無防備で放置されていたのか不思議でならない。/
I cannot help but wonder why that soild-gold bowl was left defenseless.
何か「仕込み」のようなものを感じる・・・
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\人の役に立とう!と思ってる人は、自分のことは役立たずと思ってる。/
A person who thinks he/she will be useful to others thinks himself/herself to be useless.
think の練習になりました。
・S think that S will ... = ~しようと思う
・S think O (to be) C = OをCと思う
自分に対する思い(潜在意識)がひっくり返って外側に現れる、というメカニズムがあるようです。これによって潜在意識が知れるとすれば、面白いけれどちょっと怖いですね(^^)