英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

「今」とは「さっきの続き」ではありません。

天寿さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。

\「今」とは「さっきの続き」ではありません。/

"The present" is not "a continuation from a while ago."

 

「今」は「さっきの続き」でなくてはいけないという思い込みが、「変わらない現実」を創っている、とのことです。

 

現実は一瞬で変わる(変わっている) | 天寿のハッピーパーソナリティ~吐き出しの法則で人生を明るく楽しく暮らしちゃおう~