英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

「コップに水が、半分ある」とだけ思ってください。

岡野真さんのサイトより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。

「コップに水が、半分ある」とだけ思ってください。半分しかないではなく、半分もあるでもなく。

Just think that "the glass is half full of water," neither being only half full nor being as much as half full. 

 

いかに充足を見るかについて説かれています。

 

充足を見るってどういうこと?なんのためにするの?