"either side" が「両側」の意味で使われる例に注目してみました。
Reuters より、
Oil rose over 3% on Friday as more than 30 oil tankers have been waiting on either side of the canal since Tuesday,
〔試訳〕火曜日以来、30以上のオイルタンカーがスエズ運河の両側で待機しているため、金曜日には石油価格が3%以上上昇した。
辞書によると、side, end, hand など対になっている語に用いて、「両方の」の意味を持つそうです。
"both sides" と同義で、それとの違いについては不明ですが、「片側に2個ずつ」などと表現したい場合、"either side" の方がより明瞭かもしれません。
Suez Canal steps up efforts to free stuck vessel, U.S. watches energy market impact | ロイター