ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
Whatever problem you have and however serious the problem looks, you cannnot worry about it under this blue sky at this moment.
どんな問題があろうとも、その問題がいかに深刻に見えようとも、この瞬間この青空の下では悩めない。
whatever と however の練習になりました。
悩めないというより、「悩まないと決める」と言うべきか。