英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

「不要不急」はやめよう

思いを「勝手に英訳」してみました。

 

必要不可欠な仕事に携わる人が「不要不急」の音楽に癒やされないわけがない。

People who are engaged in essential work cannot be not comforted by "non-essential" music.

 

cannot be (わけがない) not comforted (癒やされない)

 

「不要不急」の言葉自体をやめよう!