英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

only ... is required

「・・・だけでよい(で済む)」という日本語に遭遇したとき、そのまま取り組もうとすると「よい」とか「済む」の訳語に悩まされます。

そういう場合は、「ほんの・・・が必要となる」と脳内変換すると、"only ... is required" の構文がはまり、うまく訳せます。

 

以下は、製鋼におけるバナジウムの効用が説明されたサイトからの抜粋です。

 

Although other metals can also have similar effects on steel, only a small amount of Vanadium is required to dramatically increase its tensile strength.

〔試訳〕他の金属も鋼に対する同様の効果を有するものの、その引っ張り強度の著しい増大にはほんの少量のバナジウムだけでよい