舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\(内なる)豊かさセンサーを研ぎ澄まそう!/
Sharpen the richness sensor inside you!
豊かさセンサーを研ぎ澄ませば、毎日受け取れないほどの豊かさと感動を味わえるとのことです。しかも不思議なことに、お金をそれほどたくさん使わなくても済むようになるとか。お金への執着が減るからでしょうか?(でもやっぱりお金もほしい(^^))
舞香さんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\(内なる)豊かさセンサーを研ぎ澄まそう!/
Sharpen the richness sensor inside you!
豊かさセンサーを研ぎ澄ませば、毎日受け取れないほどの豊かさと感動を味わえるとのことです。しかも不思議なことに、お金をそれほどたくさん使わなくても済むようになるとか。お金への執着が減るからでしょうか?(でもやっぱりお金もほしい(^^))
藍色シアンさんのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\お金がほしいなら、息をしていることの豊かさを実感するべし。/
If you want money, you should really feel the richness of your breathing.
あなたが「豊かなその気」になることで、現実は「その気」にシンクロして豊かになるのだそうです。
「息をしていること」以外にもいっぱいありそうですね。
うえさまのブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\いま目の前で起きていることは、全部伏線です。/
Everything that is happening before your eyes now is a foreshadow.
伏線 = foreshadow(動詞でもあるようです。)
目の前にある状況だけを切り取って、ネガティブなストーリーを決めつけるのではなく、それを今後の人生でもっと良くなるための伏線と考えてみては?という教えです。
そう考えることが違う未来を創るもとになるのでしょう。
とっておきの伏線をただいま通過中です | 夢はなくとも 希望はなくとも
ニュースを見て思ったことを「勝手に英訳」してみました。
\純金の茶碗がなぜ無防備で放置されていたのか不思議でならない。/
I cannot help but wonder why that soild-gold bowl was left defenseless.
何か「仕込み」のようなものを感じる・・・