英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

As a result

「その結果、」などに反射的に使いそうになる "As a result"

実は前後に緊密な因果関係を必要とします。

 

The molecule has bulky substituents in the ortho positions; as a result, the eclipsed rotamer is energetically disfavored.

“As a result” as a conjunctive adverbial phrase | Shearson Editorial Services

その分子はオルト位に嵩高い置換基を有する。その結果、重なり形の回転異性体はエネルギー的に不利である。(試訳)

 

「オルト位に嵩高い置換基を有すること」と「重なり形がエネルギー的に不利であること」との間に強い因果関係があり、正しい用法といえます。

 "As a result"については、この本にも詳しく書かれています。

 ↓

実践 日本人の英語 (岩波新書)

実践 日本人の英語 (岩波新書)