何となくなじみにくい単語 worth に切り込んでみました。
Reuters business news より、
① The Sept. 1 tariffs include consumer electronics worth $52 billion, including ...
〔試訳〕9月1日の関税は、520億ドル分の家電を含む。
製品 + worth + 金額
② Tariffs starting on Sept. 1 will affect $39 billion worth of footwear and clothing, ...
〔試訳〕9月1日に始まる関税は、390億ドル分の靴、服…に影響するだろう。
金額 + worth of + 製品
日本語は共通して「分の(相当の)」が該当するため、日英翻訳では製品と金額のうち、いずれを先に言うか(重点を置くか)によって使い分けるものと理解しました。
Wall Street Weekahead: Retailers in spotlight as tariffs on consumer products kick in - Reuters