英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

best fit

best といえば、good の最上級ということで形容詞なのですが、実はこのように副詞としても使えるのです。

Elkem 社のサイトより、

 

Elkem is one of the world's leading suppliers of metallurgical silicon and has accumulated extensive experience in tailoring silicon qualities to best fit the needs of our customers in the silicone industry.

〔試訳〕Elkem は、世界有数の金属シリコンのサプライヤーであり、シリコン業界のお客様のニーズに最もよく合う(最適な)シリコン品質をあつらえるにあたり、広範囲にわたる経験を蓄積してまいりました。

 

best が、動詞 fit にかかる、紛れもない副詞として機能しています。

ちなみに、 better も副詞として使え、good は略式としては副詞もあり得るようですが、正式には well が正解です。