英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

alone

alone の確実な使いこなしのため、『1日5分ビジネス英語』でも紹介されたマクドナルドの紙ストローの記事の一文に注目してみました。

 

McDonald’s uses 1.8 million plastic straws per day in Britain alone.

(試訳)マクドナルドは、英国だけで(世界で見るともっと多いが)一日180万本のプラスチックストローを使用している。

 

日本語の「だけで」に対して only を使ってしまうと("only in Britain")、

 「マクドナルドは、(米国でも日本でもなく)英国のみにおいて一日180万本のプラスチックストローを使用している。」という、言いたいことが不明な文になります。

 

alone と only は交換可能な場合もあるものの、「だけで」に反射的に only を使わないように注意が必要です。