ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。
\私たちは「お金は有限である」と刷り込まれてきただけなのかもしれない。/
We just may have been imprinted that "money is finite."
「お金は無限かも知れない」と、ちらっと考えてみることにしました。
『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。
That is a threefold increase compared to the early 2000's.
これは2000年代初めと比べると3倍の増加だ。
「2倍」なら、"a double increase" で済みます。
(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。
\自分の機嫌を取ることは、社会貢献でもある。/
Getting yourself in a good mood is also a social contribution.
自分の機嫌を取ると、周囲の人の幸福度が上がるという研究結果があるそうです。それも、「友達の友達の友達」まで及んで!これはなるほど社会貢献ですね。面白い!
最近のニュースをアレンジし、「勝手に英訳」してみました。
\発射されたかもしれないミサイルのようなものがどこかに落下したかもしれない。/
Something like a missile that might have been launched might have fallen somewhere.
過去のことの推量 "might have (been)" の練習になりました。
国民に飽きが来ないか、心配になります。