英語好きが目指す翻訳を超える起業

フリーランス特許翻訳者による日々の気付きと起業への模索

お金は無限?

ふと思ったことを「勝手に英訳」してみました。

\私たちは「お金は有限である」と刷り込まれてきただけなのかもしれない。/

We just may have been imprinted that "money is finite."

 

「お金は無限かも知れない」と、ちらっと考えてみることにしました。

 

 

 

 

 

 

 

 

自分の機嫌を取ることは、社会貢献でもある。

(株)よっしー殿のブログより名言を拝借し、「勝手に英訳」してみました。

\自分の機嫌を取ることは、社会貢献でもある。/

Getting yourself in a good mood is also a social contribution.

 

自分の機嫌を取ると、周囲の人の幸福度が上がるという研究結果があるそうです。それも、「友達の友達の友達」まで及んで!これはなるほど社会貢献ですね。面白い!

 

周りのために自分の機嫌をとる。 | 光の射す方へ

the least ... = 最も~でない

『マット竹内の1日5分ビジネス英語』での学びです。

A Synchron's way is considered (to be) the least invasive of all.

中でも、Synchron社の方法が最も非侵襲的であると考えられている。

 

反対は "the most" なので、"the most noninvasive" で同じ意味になります。

 

https://www.wisdomsq.com/contents/bepod/20240417.html

発射されたかもしれないミサイル

最近のニュースをアレンジし、「勝手に英訳」してみました。

\発射されたかもしれないミサイルのようなものがどこかに落下したかもしれない。/

Something like a missile that might have been launched might have fallen somewhere.

 

過去のことの推量 "might have (been)" の練習になりました。 

 

国民に飽きが来ないか、心配になります。